時間:2022-08-11 19:41:10
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇專業雙語教學范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
中圖分類號:G424.1 文獻標識碼:A 文章編號:1672-3198(2009)14-0180-02
雙語教學由“Bilingual Education”翻譯而來。按照“教育面向現代化、面向世界、面向未來”的要求。為適應經濟全球化。迎接科技革命的挑戰。2001年8月,教育部頒發了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的意見》,提出“積極推動使用英語等外語進行教學”,并強調要在金融,國貿。法學,信息技術,生物工程和新材料等國際性相對強的六個專業率先實行雙語教學。
1 我院推行金融專業雙語教學的實踐
根據上述指導性文件,嘉興學院財經系調整了專業課程設計,從2006屆學生開始,實行3門專業課的雙語教學,分別是《金融學》,《金融市場》和《國際金融》。
我院金融專業的雙語教學尚短,應該說是還處于一個起步階段,方方面面都還在摸索。但是正是這樣一個磨合的階段,問題也暴露得更全面。發現得早,解決得好,將有助于推動我院雙語教學的發展和推廣。因此,筆者,作為我院金融專業雙語教學的一位主講老師。特意為此設計了調查問卷,希望借此摸索雙語教學的發展路徑。
2 金融專業雙語教學調查問卷分析
這份調查問題涉及的對象是我院金融專業2007級的學生,其中四六級通過率為73.2%。整個問題及調查共發放同卷70,回收問卷65份,有效應簪率為92.86%。整個問題調查設計共有18道題目,16道為單選或多項選擇提,2道為開放式。問題設計大致圍繞四個方面,課程目的、教材,教學模式和考試形式。
(1)課程目的。
為什么要實施雙語教學。從教師的角度來說,這個問題已是老生常談。這個既是時展的需要,也是對復合型人才的培養。但是筆者更希望能聆聽學生的想法,從他們的角度來看雙語教學的意義。
根據回收的同卷調查。78%的學生認為有必要開設雙語教學。在給定的雙語教學的意義多項選擇題中,大多數學生的選型也是集中于提高英語水平,更加國際化這兩個選型。這說明學生對雙語教學的積極意義還是持肯定態度。對于認為沒有必要開設雙語教學的學生。筆者在設計問卷的時候給了一個開放式的問題,希望他們能簡述緣由,答案顯示學生對雙語教學的不認同主要來自于他們認為外語影響了他們對專業知識的理解。
(2)教材的選擇。
對于教材的選擇,有32%的學生選擇了原版的英文教材,45%的學生選擇了中英文雙語教材。對此選型。筆者特地咨詢了學生的想法。學生認為理想的中英文教材應該是針對一些專業的術語,理論或推導過程之類的作出中文的解釋,幫助學生理解專業知識。否則,即使使用了原版英文教材,學生也會再去買另外一本相對應的中文教材輔助理解。另外少部分學生選擇了使用中文教材。
對于所選擇教材所應包含的內容,這個是多項選擇題,大多數學生認為教材應該與時俱進,反映理論的最新發展趨勢。同時,教材還有包含一些案例分析。幫助學生學以致用,用理論來分析實際情況。
(3)授課模式。
筆者在設計授課模式這部分的問卷調查時,涉及了授課語言,授課組織形式這兩個方面。
對于授課語言,9%的學生選擇了全英文授課,17%的學生選擇了部分中文,大部分英文授課。62%的學生選擇部分英文,大部分中文授課,其他的選擇全中文授課,
而在授課組織形式上,31%的學生選擇了教師授課為主。47%的學生選擇了加大學生的課堂參與度。看來在雙語課程中,學生希望改變傳統的灌輸式授課形式,加大討論,加強交流的迫切性更甚。
(4)考試形式。
考試是整個教學過程中的最后一個環節,他不僅考察了學生對教學知識的掌握程度,也是教師用了自省自身教學效果的一個工具。而且,考試形式的安排從某種程度上也會指引學生在其學習內容上的安排。對于考試語言,63%的學生選擇了英文命題,中文答題,19%的學生選擇了英文命題,中文答題。對于考試題目形式。四個選型。加大論述等主觀題和論文這兩個選擇的比例加總和達到67%,這說明了對于雙語教學這一新的課程形式。學生也希望接受不同的考核形式。
3 對雙語教學的建議
通過以上對本次問題調查結果的分析,再加上筆者這幾年在雙語教學上的實際探索,筆者想就雙語教學的以下四個方面提出一些參考性建議。
(1)雙語教學的目的。
金融專業實行雙語教學有著這個專業自身的特點。很多金融的基礎經典理論本身就是由國外的經濟學家研究探索而來的,而目前歐美國家也主導著金融發展的最新趨勢。因此,若學生能利用自身的外語能力直接接觸到原汁原味的金融專業知識的話,這無疑將有助于學生能更好地融入到這個學科,把握這個學科的最前沿的發展趨勢。但是,實際的雙語教學中,我們碰到一個尷尬的難題,那就是學生無法理清專業知識和語言載體的關系。筆者曾發現一些學生在課本密密麻麻地對很多單詞,詞組句子作上注解,但其中很多單詞跟專業知識并無太大關系。這可能是因為一部分學生習慣了作英語閱讀理解之類的練習,比較注重細節。但是,作為專業教材的書通常都較厚。一個知識點下來閱讀量會很大,所以這就要求學生具備快速瀏覽能力。所以,在雙語教學過程中,筆者認為任課老師應該幫助學生理清專業知識和語言載體的關系,減輕學生“負擔”,教師也應避免在語言上作過多的解釋,同時,可以通過其他課程的設置來為雙語教學的“語育”作鋪墊,如大學英語課程中的快速閱讀能力的培養和專業英語課程對相關術語的掌握等,使雙語教學能切實得達到其應有的效果。
(2)教材。
教材是知識的載體,目前各大高校在選擇雙語教材的時候似乎都是傾向于選擇英文原版教材。原版教材的優勢非常明顯,語言地道,實用性強。但是問卷調查中一部分學生對中英文雙語教材的偏好卻給了筆者一個啟發。目前國內已經引進的原版教材往往也都配上了中文翻譯版本。雖然中文版本有利于學生課后自學,但卻也造成了學生對中文的依賴。筆者發現很多學生出于對原版教材的畏懼,往往是先看中文教材。再看原版,這就大大削弱了雙語教學的效果,也增加了學生的經濟負擔,這些教材往往定價不菲。反而中英文雙語教材由于在關鍵部分都已經作上中文的注解,反而使得學生有耐心和自信將教材通讀。另外,原版教材往往是根據所在國的課程標準和學生的實際情況編寫的,不一定適合我國的國情和學生的實際。所以這就要求教師在使用原版教材的過程中進行適當的刪減和補充。
(3)教學模式。
雙語教學中外語和中文的合理安排運用一直是個難題。不同章節知識點難度不一,學生的英語水平層次也有所不同。因此,在兩種語言之間很難有一個固定的比例分配。筆者認為,應該在實際教學過程中。語言可根據章節的性質和學生的特點不斷進行調整適應。學生容易掌握的,關鍵知識點少的章節,采用的英文可以多一些,而重點、贍點部分,則可以適當地多用一些中文幫助學生理解。同時,教師應該與學生保持交流,了解學生對目前所教授內容的掌握程度,以便調整。
當然,歸根到底,雙語教學中知識點由于受語言的影響,知識點的辨識度較低,使得傳統的“灌輸一接受”的教學方式的弊端更加明顯,因此教師可以運用靈活多樣的教學手段和方法,以提高雙語教學的效果。譬如教師可采用實物、圖片、幻燈、錄像、多媒體等輔助教學手段,以形象直觀和內容上的豐富多彩以及形式上的交互性提高學生的學習興趣。另外,教師也可采用情景教學、案例教學、活動教學等靈活的教學方法幫助學生理解。緩解學生的語言思維壓力。如老師可選定某個知識點,要求學生在這個范圍內查找資料,撰寫分析報告并進行講述(presentation),老師根據學生的陳述報告進行評點,并可將此作為平時成績的依據之一。這一過程不僅能夠培養學生學習的主動性和思維的創造性,還可以增長其相關專業知識和提高其綜合能力,特別是應用專業外語的能力。當然,這種教學方法交傳統方法而言。給學生造成的壓力自然更大。但根據Kra3hen輸入習得理論中的i+1輸入假設,如果學習者接受的輸入材料超出學習者能力但又能讓學習者接受和理解,那么這種輸入將是最有效的。所以,在這個教學過程中,教師需要盡量引導和幫助學生理解知識點。
(4)考試形式。
從問卷調查學生傾向于選擇加大主觀題的結果分析,雙語教學這樣一種新鮮的教學形式也使得學生產生了新的考核方式的需求。學生反映,由于考試的引導性,大量的客觀題會使得他們比較依賴書本已成型的知識,雖然督促了學生閱讀教材,但是這種效果是暫時的,學生往往囫圇吞棗,死記硬背。這種現象在原版教材中過甚。學生甚至完全不理解自己要記憶的知識點。相反,主觀題為主的考試能夠督促學生在平時就多閱讀書本。理解知識點。同時又考察了學生對外語的運用能力,因此,更能提升雙語教學的效果。
[關鍵詞]細胞生物學 雙語教學 教學改革
[中圖分類號]G624.8 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5349(2014)11-0205-02
隨著全球經濟一體化的迅猛發展,為了適應新形勢的需要及掌握國際最新科研動態,教育部在2001―2007年先后提出了在高校開展雙語教學的要求,并特別強調生物技術等專業要率先施行。雙語教學是我國教育改革的一項全新嘗試,是推動我國高等教育國際化的重要舉措,是培養具有國際意識及國際競爭力生物學專業人才的戰略選擇。目前,國內許多高校已開展雙語教學工作。本文在總結以往細胞生物學雙語教學的實踐體會基礎上,對高校開展細胞生物學雙語教學的必要性、面臨的問題及有效解決對策等方面做以討論。
一、細胞生物學雙語教學的必要性
在全球科技領域競爭日趨白熱化的形勢下,如何在競爭中處于絕對優勢,這取決于掌握先進科學技術的水平,這也是國家富強、民族興旺的根本支撐。在生命科學領域中,細胞生物學是發展最為快速的一門前沿學科,它是人們研究生命奧秘、改造生命和征服疾病的關鍵切入點。同時它又是一門重要的基礎學科,是生物工程、生命科學、農學、醫學等相關專業的一門必修基礎課程。而其中的克隆技術、細胞工程、基因表達等技術的發展迅速,使得本門課程教學內容要求不斷豐富、不斷更新。因此,細胞生物學的教學不僅要求學生掌握基本理論和知識,又要求學生關注最新發展動態與科技發展前沿接軌。可見,采用細胞生物學的雙語教學勢在必行。同時,加強雙語教學研究、提高雙語教學質量,是我國推行雙語教學改革的迫切需要。
二、細胞生物學雙語教學存在問題
現今,我國高校開展的細胞生物學雙語教學工作尚處于起步階段,在教學中仍存在一些不可忽視的問題和困難,主要表現為以下幾方面:
(一)師資力量
雙語教學對師資素質要求很高,不但要求精通專業內容,還要求具備較高的英語水平?,F今我國達到這兩種要求師資的并不多,一些教師外語的運用能力不錯,但他們專業素質不佳。而一些教師精通專業知識,但外語講解課程方面卻存在困難。因此,雙語教學師資匱乏是各高校亟待解決的問題。
(二)學生水平
雙語教學的效果受學生整體水平的限制。首先,學生信心不足,認為細胞生物學的內容難度較大,用英文授課接受起來會更加困難;其次,學生掌握的專業詞匯不夠,還需要一定良好的英語基礎。結果造成學生整體英語水平的參差不齊,給教學過程增加了一定的難度。
(三)教材
在雙語教學中教材的選擇,直接影響學生的學習效果。然而,目前國內可供選擇的細胞生物學的外文版教材非常有限,教材主要分三種:一是國外原版教材,二是原版引進后“再加工” 的雙語教材,三是在具體教學實踐上由教師編寫出版的雙語教材。英文原版教材與自編英文教材比較,在文字表達上更為嚴謹,更能反映出學科領域的前沿,有利于培養學生英語表達的語感,逐漸體會和學習細胞生物學科獨特的用語習慣。但在選用原版教材進行雙語教學時,很可能因為知識結構體系不同而造成脫節。
(四)教學方法
雙語教學的教學過程中銜接性很重要,而細胞生物學雙語教學也是以其知識的內在聯系為順序,并不是以英文單詞、語法的難易程度為順序,這樣便造成不同階段教學的英文語言銜接效果不佳,同時增加了教學的難度。而由于各學校間師資力量、生源水平等各方面的差異。因此,各高校應根據實際情況,選擇合理有效的教學方法。
三、雙語教學改革對策
針對上述雙語教學過程中普遍存在的一些問題,提出了相應的教學改革對策及建議。
(一)增強師資力量
關于雙語教學師資匱乏的問題, 我們可通過挑選專業精深、英語能力強的復合型人才來解決。選擇雙語教學的教師時,把教學經驗和專業知識放在第一位,因為只有充分掌握了本專業的知識體系和重難點,具有豐富的教學經驗,才可能把握好雙語教學中中英文使用的尺度,保證學生能掌握專業基礎。在此基礎上再選拔具有較高英語水平的教師,提高師資水平將是一個循序漸進且必不可少的積累過程。
(二)原版教材為主,國內教材為輔
雙語教學的有效開展,必須以國外先進的原版教材為基礎。但是原版教材價格較高,給學生帶來一定經濟壓力。
因此,目前還只能保證教師備課使用原版教材,學生主要還是使用影印教材,再輔以適量的中文材料或文獻的閱讀。大多數院校選用的教材是翟中和等人編寫的《細胞生物學》中文教材,以Gerald Karp編寫的“Cell and Molecular Biology―Concepts and Experiments”為英文教材??傊诰唧w教學過程中盡可能的多選擇幾本原版教材做以參考比對,從中選擇適合自己院校和專業的內容,為提高雙語教學效果奠定了堅實基礎。
(三)雙語教學的目標、手段及方法
1.教學目標
明確教學目標是教學體系建構的關鍵,也是設置課程、選擇內容、教學實踐等依據和標準。而雙語教學具有不僅提高大學生英語水平,還要完成學科教學任務的雙重目標。經過實踐分析,提出了雙語教學以“知識目標為主,語言目標為輔”的擬定目標,保證學生融會貫通地掌握現代細胞生物學的基礎知識和基本技能,建立完整的細胞生物學的知識脈絡和體系。而語言目標則著重在讀和寫兩方面:一方面讓學生掌握一定量專業詞匯,熟悉專業英語思維;另一方面,培養他們閱讀文獻和自主獲取、跟蹤該領域的發展動態的能力。
2.教學手段
細胞生物學雙語教學是以多媒體課件為主,同時結合傳統的黑板書寫進行授課。多媒體技術能夠激發學生學習的興趣,更有助于學生理解授課內容。另外,利用豐富的網絡資源,幫助學生課前預習和課后復習。為了幫助學生課前預習和課后復習,提前將教學大綱、教案、課件掛上網,同時掛網的材料還有教學錄像、大量的圖片、動畫、閱讀材料及參考文獻、習題和試卷,并對這些教學資源進行定期更新。
3.教學方法
在高校的教學過程中,教學方法的好壞是實現教學目標、完成教學任務的關鍵。過去的老式教學方法仍占主導,但這已經與飛速發展的經濟、科技和社會形勢不相匹配,更是影響了人才培養質量的提高。我們可以采取以下教學原則來改進教學方法,達到預期的教學效果。
(1)循序漸進原則。在雙語教學的開始階段,不應該采用整版的英語授課模式,這會使學生產生畏懼的心理。首先,適當減少英語應用比例,授課形式可以采取中英文相結合,以中文教材為主;隨著教學實踐的進行,學生對于英文逐漸適應,可依據情況增加課件中英文的比例,講解時也可逐漸增加專業術語的英語表述。[7]讓學生由少到多、由簡單到復雜地接觸并接受雙語教學。
(2)做好預習及復習。學生進行課前預習,課前教師把英文課件提供給學生,讓他們熟悉專業詞匯及專業背景知識,這樣能夠降低學生課堂上的學習壓力。課后應布置適量的作業,不僅有助于學生準確地掌握專業知識,并且能夠提高他們的英文閱讀和表達能力。
(3)建立考核機制。考核是促進學生學習的一種手段,是了解學生知識掌握程度的重要途徑,從中可以發現教學方式及教學模式中存在的問題,并及時解決“教”與“學”中的問題。針對雙語教學的課程,考核平時成績的比重應適度增加,如課堂討論表現、作業的完成情況等。另外,期末考試可以增加一些英文試題,并鼓勵學生用英語答卷,而不過分強調語法的準確性。
雙語教學是我國高等教育適應國際形勢發展的需要,培養社會高素質復合型人才的有效途徑,也是把我國高校素質教育向前推進的一個新舉措。雖然現階段還存在一定的問題和困難,但隨著國家對教育事業的不斷關注,隨著教學經驗的逐步積累、師資隊伍的不斷建設、學生英語水平的不斷提高,雙語教學必將實現由量變到質變的跨躍。
【參考文獻】
[1]楊谷良.關于高校細胞生物學雙語教學的幾點思考[J].黃岡師范學院學報,2012(3).
[2]張晶,華子春.細胞生物學課程體系優化的實踐與思考[J].中國細胞生物學學報,Chinese Journal ofCell Biology,2011(6).
[3]徐皓.“細胞生物學”雙語教學的實踐與思考[J].科技咨詢導報,2007(22).
[4]王青.王虹淺談雙語教材建設[J].高教探索,2007(S1).
[5]王崇英,侯歲穩.細胞生物學雙語教學的嘗試與探討[J].高等理科教育,2006(1).
一、雙語教學的介紹
在國際醫學領域中,英語逐漸成為第一語言。據統計,全世界有關醫學、生命科學的文獻、專著中使用英文的占86%。權威性的醫學期刊大多使用英文出版,國際醫學會議大多使用英語交流。目前我國大多數醫學院校已不同程度的開展了雙語教學。內蒙古醫科大學開展雙語教學已有7-8年時間了,雖說取得了一些收獲,但總體來說,雙語教學效果不太理想,出現了諸多問題。
二、雙語教學存在的問題
1.課程體系方面
醫學院校中的科學雙語教學體系是培養優秀的醫學人才的重要保障。但目前我國的雙語教學體系不夠完善,很多院校只有幾門課程開設雙語教學,這種教學忽視了課程之間的有效銜接以及知識的連貫性。拿內蒙古醫科大學來舉例,只有組織胚胎學、解剖學,以及醫學免疫學等課程開設了雙語教學。這對整體醫學的學習缺乏很好的連貫性和銜接性。
2.教學目的方面
許多教師對雙語教學缺乏明確的目的。他們在教學中過多強調醫學專業英語的語言,比如發音、拼寫以及語法等概念卻忽略了雙語教學真正的目的是通過外語這門語言手段來理解并掌握教學內容、熟悉教學方法并以最快的速度國際接軌,成為優秀的醫學人才。
3.師資水平方面
雙語教學對教師的要求非常高。它不僅有要求教師有扎實的專業知識,而且要求教師有較高的語言表達能力。但很多教師達不到這要求。很多教師外語表達不明確,不流暢,出現很多語言錯誤。導致學生理解上的錯誤。有些教師在雙語課上,指對專業名詞進行講解或領讀,完全達不到雙語教學的要求。教師的教學能力直接影響著教學質量。在問卷中65%的同學不理解雙語教師的講解。
4.學生能力方面
傳統的英語教學注重培養學生的閱讀和寫作能力,而忽視了學生的語言交際能力。許多英語學習者學了十多年英語,但說不出一句地道英語,成了典型的“啞巴英語”,并且閱讀文獻、專注等能力欠缺。而且對雙語教學表現不夠熱情,課堂不活躍,62%的同學對雙語教學表示不感興趣。
5.教材選擇方面
從目前形勢來看,有學科特色的,合理的醫學雙語教材相當匱乏。選擇原版教材,成本很高。很多知識體系與國內編寫的教材出入很大。一本優秀的雙語教材不僅在語言表達、編寫格式與西方醫學保持一致,而且內容需要同國內的統編教材不盡相同。因此對雙語教材的要求非常高,國內很難能夠滿足廣大醫學生的合理的教材。問卷中65%的同學覺得教材不合理,需要完善。
三、雙語教學的解決方法
1.教學模式的選擇
目前雙語教學分為三種模式:①沉浸式雙語教學,此型要求全外語教學:②過渡式雙語教學,此型要求進校時部分科目使用母語教學,但是過一段時間后轉入到全外語教學:③保留式雙語教學,此型要求剛進校時使用母語教學,以后逐步部分科目使用外語教學,部分科目仍用母語教學。目前我國雙語教學整體形勢來看采用第三種模式一保留式雙語教學。拿本校雙語教學來舉例,大多數專業不開設雙語教學,只有部分專業,像組織胚胎學、解剖學、以及醫學免疫學等開展雙語教學。大多數老師不具備雙語教學能力,雖說部分教師嘗試雙語教學,但由于英語表達能力以及口語不過關,以及學生不理解老師的講解而最終放棄。所以過渡式雙語教學,沉浸式雙語教學模式不太符合我國雙語教學,更不符合我校雙語教學。
2.師資隊伍的建設
加快醫學雙語教學人才的儲備和選拔極其重要。針對雙語教學人才缺乏、不足的現象,各高??梢圆扇《嗲篮投噢k法,拓寬對雙語教學人才的吸納力度,讓更多有志于創新教學的中青年老師進入這個隊伍,具體的辦法可以是:1)在校內選拔一些外語基礎好的中青年教師,或博士研究生來承擔雙語教學,通過實施雙語教學來挖掘教學潛能。2)學校應該送出部分老師到英美國家進行訪問或學習。同時不斷吸納各學科的留學回國專業人才。這類人才接受或見習過西方高等教育,感受過中西方教學思想、教學方法和教學模式的差異,可以成為雙語教學的主力。如內蒙古醫科大學每年送出部分老師出國學習,并引進一些高端人才為雙語教學儲備力量。3)聘請外籍教師執教。新加坡的雙語教學在外籍師資引入方面取得過非常成功的經驗。該國國立大學的教師將近50%為來自歐美、日本、澳大利亞等著名學府的外國教師,所有的教師全部以英文授課,并使用英文原版教材:即使是國內的教科書也是在外國專家的建議下進行了修訂。由于有優秀外籍教師的加盟,新加坡雙語教育的水平得到迅速提高。因此,有條件的學??梢宰寣W科教師和外籍教師互相配合,組成搭檔,共同實施雙語教學,使他們的優勢和劣勢互補,進一步提高雙語教學的效果和質量。
3.學生興趣的培養
學生是學習主體,學習的中心。一切教學需要圍繞學生的需求。中所周知,興趣是最好的老師。那如何培養學生的興趣成為教學的關鍵,尤其在雙語教學中。傳統的教學以教師為主,這種教學方法已經不適合當代醫學教育的要求。問題為中心的臨床場景教學更適合醫學專業雙語教學。內蒙古醫科大學從事雙語教學的教師在實踐中尋找符合內醫學生的雙語教學方法,提高學生的學習興趣。以問題學習基礎(problem based learning,PBL)的教學能夠調動學生的學習積極性和主觀能動性。每位同學根據自己的理解對教師提出的問題進行闡述和回答,或學生也可以通過小組討論的形式完成教師所安排的任務。比如在教師的指導下,學生可以圍繞某一問題或病例進行討論,將學習與實踐緊密聯系結合,鼓勵學生自主探索,勇于發現新問題。這種問題式教學不但能夠幫助學生培養臨床思維,更能幫助學生分析問題和解決問題的能力,而且討論過程中同時也,鍛煉了學生的聽說能力。作為醫學專業的學生來說實踐教學比理論教學更重要。問題式教學方法是否提高學生的學習興趣的問卷調查中89.5%的同學給了肯定回答。
4.多媒體教學的運用
顯而易見,醫學是一門應用科學,是在實踐當中運用和升華的。而且醫學跟其他學科相比難度很大,專業性很強,對教師和學生要求很高。教師在雙語講解常會出現表達,以及語言方面的問題。學生更是不理解老師的講解。這時多媒體教學對雙語教學中的作用尤其重要。拿醫學影像課來舉例,從該課程特點來看通過影像圖來說明病例,授課時應用多媒體幻燈,將平面和三維立體圖像結合,動態展示重點疾病的影像表現,增強圖像說服力和感染力強化學生記憶。因此,幻燈片制作尤其重要。教師可以把幻燈片制作成鮮艷的文檔、動態的圖片、圖表、錄相片段等形式,這會對影響學生的課堂注意力,激發學生的學習興趣。筆者認為,幻燈片因該做到文字部分清楚、醒目,疾病的名稱、影像征象應該用英文粗體標注:對于典型病例,旁注專業英語單詞:教師在備課時利用英文詞典明確疾病名稱、征象名稱的英語音標,力求發音準確,掙取達到雙語教學最佳效果。
本文認為,地方獨立學院法學本科雙語教學的目標應根據社會及地方經濟發展需要制定,教學上應該充分按照獨立學院自身實際情況,設定符合獨立學院特色和學生特點的法學人才培養方式,即堅持為地方服務的理念,兼顧學院發展及學生特點。
二、廣立學院法學專業雙語教育的價值定位
綜上,獨立學院的法學雙語教學欲取得顯著效果,就要根據地域、功能、任務等重新定位。本文認為,作為區內獨立學院,法學專業雙語教學活動要考慮以下方面:
(一)社會價值:堅持為地方服務的理念
法學專業雙語教育的根本目的是培養更多為地方服務的涉外法律人才。隨著泛北部灣區域經濟合作、大湄公河次流域合作、中越兩廊一圈合作、南寧新加坡經濟走廊以及中國東盟自貿區等區域經濟合作的提出和推進,廣西經濟發展獲得了前所未有的機遇,在國家南海戰略中作用也日益重要?!稄V西國民經濟和社會發展"十二五"規劃綱要》中,確立了廣西十二五實現國民經濟和社會發展跨越式發展的的目標。據2010年的經濟數據,中國與東盟雙邊貿易達2927.8億美元,僅次于歐盟、美國和日本,居第四位。在這些經濟活動中,蘊藏著巨大的法律服務機會,但是,現階段廣西律師介入這些經濟合作、提供法律服務的機會并不多。根據2011年6月廣西壯族自治區司法廳公告,全區通過2010年度檢查考核和備案的律師事務所389家,律師4098人,公職、公司律師156人、法律援助公職律師205人。與全國20萬人的律師隊伍相比,廣西的律師隊伍即使從人數上看也是較弱的。這4000多律師,大部分集中在南寧、柳州、桂林、北海等本地區經濟較發達的城市,而邊遠地區尤其是老少邊窮地區則非常少,個別縣只有不到3名的律師(白色市西林縣只有2名律師)。其中,從事涉外案件的律師就更是少之又少,即使首府南寧,百所大所涉外律師也是鳳毛麟角。因此,借西南重地的區位優勢和中國—東盟貿易區的建立,在法學教育中開展雙語教學,為地方培養急需的懂外語、專業精、實踐性強的復合型涉外法律人才是區內高校的重要任務。
(二)工具價值:重視外語與法學技能
外語和法學都是實踐性極強的學科,因此,在法學雙語教學過程中,要重視外語及法學理論的工具價值?!稄V西壯族自治區中長期教育改革和發展規劃綱要(2010~2020年)》中,明確提出“我區教育發展也面臨多重挑戰。隨著我區工業化、城鎮化、信息化、市場化、國際化加快推進,經濟發展方式加快轉變,對各級各類的人才需求空前旺盛,我區教育必須肩負起建設西部人力資源強省(區)和實現“富民強桂”的人才培養重任。”實際上,一方面,高等教育大眾化水平偏低,教學質量有待進一步提高;教育觀念相對落后,人才培養模式相對陳舊,素質教育推進困難等問題亟待解決;另一方面,廣西對于涉外法律人才又是十分急需的?!敖刂?009年12月31日,廣西具有相當外語水平(大學英語四級)的律師僅489人,僅占當時廣西律師3755名的13%?!薄霸谶@些懂外語的律師中,絕大多數的外語是英語。但實際上,即使取得英語四六級證書,能熟練使用英語作為法律服務工作語言的律師也是少之又少。其他語種,初步了解,極個別律師懂法語、德語、韓語、日語等,而對東盟法律服務中急需的越南語、緬甸語、老撾語、泰語等小語種人才,更是鳳毛麟角,甚至難覓蹤影”因此,在法學雙語教學中,必須注重法科學生的實踐性能力的培養,充分發揮外語的語言工具的重要作用,法學務實的學科本質。
(三)工程價值:注重學生能力的均衡培養
法科專業開設的課程對建立法科學生的知識體系十分重要。根據法社會學工程價值學說,如果將法學專業比作一個機器的話,每門課程猶如該專業中的齒輪,如果某個齒輪松動的話,那么學生的素質必受到影響。所以,“法學教育的雙語教學是通過外語這一語言介質進行法學專業內容的教學。它的最終目標是使學生掌握法學專業學科的知識,其傳播途徑是外語。”對法學雙語教學來說,法學與外語的知識及技能同等重要。但適宜開展雙語教學的法學課程確實需要一定條件,我們“應優先選擇世界范圍內趨同性較強以及中外理論相近且聯系越來越密切或者說與國際密切聯系的課程”。此外,還要考慮授課對象的外語基礎。一般而言,大一、大二的學生經過高中階段的外語學習具備了一定的外語能力,但是要達到能夠通過外語學會法學知識的程度,其外語聽、說、讀、寫、譯等能力還是要經過大學階段的磨練才能適應外語授課和外語思維模式。所以,在本科一、二年級進行外語教學很難達到教學目標和教學效果。
三、廣立學院法學專業雙語教學活動的改進措施
(一)專業課程的設置
如上所述,將廣西區內獨立學院法科教育的目標定位為為地方培養懂外語、專業精、技能強的實踐性復合型法律人才是比較恰當的。所以,在課程的設置上,法學教育與學生實踐能力的培養貫穿本科教育的始終,外語課程設置與法學課程同步。具體而言:1.課程設置上,將開設雙語課程的范圍限定在具有一定國際性的法學課程上。可以優先考慮以下課程:(1)專業核心課程中的國際法、國際經濟法、國際私法、商法、知識產權法等;(2)非專業基礎的國際法類課程,如國際商法、WTO案例分析等;(3)外國法律知識介紹課程,外國憲法、外國民商法,英美合同法等;(4)應用文寫作類及實務操作型課程,如涉外文書寫作等。2.教學時間上,課程開設要充分考慮學生的知識結構、外語水平、學習興趣及發展方向、師資隊伍等因素。所以,大一時,開設外語課程,強化外語聽、說、讀、寫、譯各項能力;大二時,以外語課程形式開設介紹東盟各國法律概況的相關課程;大三時,根據學生興趣,開設外國部門法的專業選修課。具體到廣西,可以考慮開設東盟國家的外語及相關法律課程。3.某些課程具有跨學科、跨專業的特點,可以在國際經貿、外語、法學專業中開設通行的基礎課,打破專業限制。教學形式方面,可以增加課外與課內實踐性教學環節,增加跨專業實習機會,增強法科學生綜合運用法學知識及外語工具的能力,保證人才培養的質量。對廣西而言,與東盟國家相關的外貿、金融、經濟等行業及為其服務的涉外律師事務所均可以為法學學生提供較多實踐機會。
(二)教學活動的條件保障
一、“雙語教學”和“專業英語”教學的含義
雙語是個非常復雜的語言、文化和社會現象,迄今都沒有一個完整公認的定義[2J。在中國教育體系中一般指漢語和英語。在傳統英語教育中,英語是作為外語(EFL,EnglishasaForei羅腸n即age)進行教學的,而不是作為第二語言(ESL,EnglishasaSeeond腸n,age)教學的[3]。我們在教育活動中所使用的“雙語教學”是指高等院校的部分專業基礎課和專業課采用國外具有代表性和先進性的原版教材,同時采用兩種語言進行授課,其中第二語言不僅是作為學習對象,而且是作為教學媒介部分運用到非語言學科的一種教學方式。所以,“雙語教學”是一種“學科教學”,而非“語言教學”。這就要求我們必須重新厘定雙語教學的目標,不僅僅為了日常交流,更多的是為了專業知識的交流,從而進行國際交流與合作,提高國際競爭力,同時學生也能更快地學到本專業的最新知識和技能。雙語教學以本學科的知識傳授為主,采用英語補充的教法[4],類似過渡型雙語教學。而“專業英語”是指與某種特點學科相關、并根據學習者特定目的和需求開設的英語課程,既是“語言教學”,又是“學科教學”,所以發揮“專業英語”教學橋梁作用,可以有效克服普通高校雙語教學效果,實現培養既懂專業又精通外語的“雙語人才”的目標。
二、目前我?!半p語教學”存在的問題
隨著“雙語教學”改革的不斷深人,“雙語”單詞對于學生和老師來說都不再陌生,不再新鮮了?!半p語教學”改革八年至今,可能在少數重點院校已經取得一定成效,但對于占高校絕大比例的普通高等院校來說,“雙語教學”達到預期效果的卻不多。而目前很多普通高校雙語教學仍然有很多不盡人意的地方,主要包括:(l)厚厚的國外引進原版教材讓學生產生恐懼感。比如通信專業《數據通信與網絡》雙語課,很多高校(比如西電等)都使用優秀教材《DataandComputerCommunieation》,這本教材具有知識更新快,系統化,難度也不大等等優點,然而對于普通高校的學生來說,有限的學時來學習這門課程,勢必在心理上把他們首先給壓倒了,這是幾屆學生上課之后的共識。(2)專業課程中專業詞匯非常多,是學生平時很少接觸的,閱讀和理解很困難,這就需要老師花更多的時間去解釋,有限的學時導致課程內容的壓縮,知識點淺化,這不僅加大了學習難度,同時降低了教學質量,所以使得學生專業學得不扎實。(3)學生對雙語的厭學情緒,這點可以從學生期末對雙語課程教學評價里面可以得出。專業理論知識不扎實,專業雙語課似懂非懂,這些現象具有嚴重的累積效應,如此反復造成惡性循環,院系又沒有有效措施引導學生,遠遠達不到雙語教學目標,還會影響到下屆學生對該課程的情緒呢。(4)缺乏完善的雙語教學評估體系。(5)學生對雙語教學的反感使得學生在期末對這么課程的教學評價分偏低,嚴重影響雙語教學的老師上課積極性和熱情。因此,發揮專業英語教學橋梁作用,可以有效克服目前雙語教學存在的這些弊端和不利因素,從而提高我校的雙語教學實效。
三、以“專業英語”為橋梁輔助和改革雙語教學
針對以上存在的幾點問題,我們提出以“專業英語”課程教學為橋梁,推進專業雙語課程教學,有助于解決系列問題,并提高雙語教學質量。這些年我們通過課后調研,學習,反思,又不斷研究分析改革至今,將“專業英語”課程整合到雙語教學中,使得雙語教學效果顯著好轉,教學質量明顯提高。
(一)將“專業英語”和“雙語教學”教材及教學內容進行整合。拿“數據通信與網絡”雙語課程來說,把它的教材《DataandComputerCommunieation》同時作為“專業英語”課的教材,這本教材內容非常豐富,知識非常系統和全面。僅僅靠雙語課程有限的學時和學生那點普通英語是遠遠無法看懂原文和吃透原文專業教材的。整合兩門課程,既節約資源,又增加了學生學習的自信心。雙語課程只能選擇部分內容講解,對學生來說知識的學習沒有連貫性,而“專業英語”課程教材一般也是從不同書摘取些不同內容的文獻篇章組成的,知識零零散散的,前后不沾邊,不僅學生學習覺得比較乏味,老師教的也沒有邏輯性和連貫性,效果較差。將其余內容作為“專業英語”教學篇章,既能激發學生學專業英語課程的興趣,又使得專業雙語課程內容具有連貫性,更加充實和豐富了雙語教學學科知識。
(二)改變傳統的“專業英語”教學模式。傳統“專業英語”,課堂上只是閱讀一些英文專業文獻的片段,老師給出翻譯,再講講詞匯,而學生也只是記憶些專業詞匯,學些書面英漢互譯技巧。學生不是用英語學專業,而是通過專業英語課學習英語了,有時學生連最簡單的數學公式都不會用英語表達,這完全違背了專業英語教學目標。學生對課堂也比較排斥,枯燥無味。如果我們向雙語教學目標看齊,以英語作為教學媒介語,以專業知識為線索,實現學科專業知識教學,及時捕捉各學科領域的前沿理論和最新消息。這樣做既能激發學生對“專業英語”的興趣,又能為雙語教學順利開展架起一座堅實橋梁。
(三)以“專業英語”詞匯為前提,莫定雙語教學語言基礎。雙語課程要求學生具備一定的專業詞匯量。學生的外語水平基本都達到國家四級或以上,而外文原版教材對學生來說沒有接觸過的話,專業詞匯非常多,學習和理解還是有一定困難的。據我們問卷調查結果顯示,有90%以上的學生認為雙語課前期開設“專業英語”課,積累一定專業詞匯量,掌握一定的專業外文文獻的閱讀方法有助于雙語課程的學習。我們可以借助“專業英語”課程提前讓學生接觸專業文獻,文字論述比較通俗易懂,然而學生在學習的時候能看懂文字不能理解知識點的含義,就是專業詞匯、專業術語的受限導致對專業知識信息的一知半解和學習障礙,所以具備一定量的專業詞匯將有助于專業雙語課程的學習。
(四)以“專業英語”師資優化雙語師資隊伍。一直強調雙語師資問題,這的確非常關鍵,很多時候常常因為雙語課程老師的口語非常整腳,導致學生對雙語課程的反感,書本看不懂,老師說的又聽不懂,大大降低雙語教學質量。因此,以“專業英語”師資為依托,跨學科培養現有雙語師資;另外建立有效的淘汰機制,以優課優酬的激勵政策穩定雙語師資,保證雙語教學質量。
關鍵詞:專業課;雙語教學;循序漸進
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2013)14-0240-02
一、前言
“雙語教學”這一詞匯自從在高等院校流行以來,很多教師給過很多不同的解釋,尤其是在專業課的雙語教學過程中,教師們通過多年的教學經驗得出不同的結論,有些教師認為雙語教學是用母語講課,用另一種語言主要是英語作為課件或教材的教學;還有些教師認為雙語教學是同時用兩種語言(母語和一門外語)講授某一門專業課,為了增加學生的理解程度,即用外語講了一遍后再用母語講授一遍;還有一些教師認為雙語教學就是完全用母語外的兩門外語講授專業課,或者完全用母語外的一門外語講授一門課程包括課件的制作以及教材的使用完全是外語形式。而在詞典里,對雙語教學的解釋也因不同國家而不同。在中國,雙語教學主要指用一門除漢語外的外語(多指英語)作為主要用語進行課堂教學,要求教師能用正確流利的英語進行知識的講解,但不排除使用漢語以避免學生由于語言的落后產生思維的障礙。
目前許多高校開設雙語教專業課,它已成為教育教學改革的熱點。雙語教學是培養學生成為國際性綜合人才的方法之一。而近幾年雙語教學的實踐研究表明,專業課雙語教學的開設是一個復雜的工程,它需要考慮師資隊伍、學生能力、教材建設、課程體系設置等綜合因素,任何一個因素都可能制約著雙語教學的順利開展,而目前對這些因素的改革則是急需解決的問題。
二、加強師資隊伍建設
教學的核心是學生,而在整個教學過程中,教師是主導。專業課的雙語教學不僅要求教師具有嫻熟的專業課知識,更要求教師要具備高超的外語語言知識,包括聽、說、讀、寫等各方面的能力,且能將兩者有機融合。目前在高等院校能滿足這樣要求的教師很少,這就從根本上限制了雙語教學課程的開展。有些教師專業課水平非常高,但英語語言不行,有些教師英語語言能力強,但專業課知識不扎實,教學經驗不足,尤其是一些青年教師[1]。這就需要高校注重加強師資隊伍的建設和培養,如加強資金投入、多種渠道加強師資培訓、舉辦各種研討會等形式,也可聘請外籍教師或具有多年留學經驗的教師講授雙語課程。比如在我們學?,F在每年聘請外籍教師對骨干教師進行外語培訓,而且每年也會選派部分優秀教師到國外訪問、學習,重在提高教師的語言能力和專業水平。同時還要加強教師專業課的培訓,采取傳幫帶的作用,目前很多學校年輕教師作為助教,與老教師一起上課,批改作業等,以提高青年教師的專業課水平及教學經驗。此外,還要增強教師的責任心,要培養教師把教好雙語課程作為自己的責任,避免應付的心理。
三、加強教材建設和使用
目前很多高校專業課的雙語教學過程中沒有統一規范的教材,大部分教師使用中文教材備課,然后借助原版的外文教材進行課件制作,絕大多數老師的課件制作來自于自己的翻譯,有時候缺少英語的專業性。學生使用的教材也往往是中文教材,這樣就大大降低了培養學生專業英語的能力。雙語教材的使用和建設是影響雙語教學質量和發展的最重要因素之一,教材的建設和使用限制著雙語教學的開展,教材是學生的第二老師,是學習的載體,尤其是對雙語教學來說,其難度要大于母語教學,如果沒有教材,學生只通過教師的課件和課堂筆記接受知識,這也限制學生英語能力和專業知識的提高[2]。而如果使用原版的英文教材這又與老師的授課計劃不一致,也就是說原版的英文教材從教學大綱、教學思路、教學內容等方面不一定適合國內實際教學的要求。最好的方法應該是使用教師自編的英文教材,這對大部分教師來說存在相當大的難度,對教師的能力要求很高,目前很多高校教師也正在致力于這方面的嘗試。
四、改革教學方法
專業課雙語教學既不等同于外語教學也不等同于專業課教學,它是兩者的有機融合,既要提高學生的英語能力又要增強學生的專業知識,這是雙語教學的雙重目標。為實現這一目標必須努力探索行之有效的教學方法。教學方法要針對學生,要根據學生的實際能力開展專業課的雙語教學。學生的英語水平決定雙語教學的效果。目前高校學生的英語水平也是參差不去,大部分學生如果英語水平能達到大學英語四、六級水平,即有一定的聽說讀寫能力,那么專業課的雙語教學開展會順利一些。而目前隨著高校的擴招,很多學生的英語達不到基本的聽說讀寫水平,再加上課堂上出現若干專業詞匯,這就使雙語教學變得極其困難,因此教師要根據所教授學生的具體情況安排教學難度,不能采取統一的教學模式,要根據專業課程難度和學生能力在課堂上合理使用英語和母語的比例,根據實際情況靈活選用教學方法。
雙語教學不同于大學英語教學,大學英語是一種純粹的語言教學,重在培養學生課堂的聽說讀寫能力,讓學生在課堂上充分鍛煉英語的語言環境,而專業課雙語教學雖然也缺少不了學生聽說讀寫能力的培養,但還有一個重要的性質就是它具有一定的專業性,要在培養英語能力的同時,借助于外語這一媒介理解和掌握專業知識[3]。如果所學的專業知識中有的難度很高,這時教師應采用母語和英語結合的方式進行講授,將專業難點詞匯、專業涉及到的重要原理等可以先用母語講述清楚,在此基礎上再開展英語教學。
此外,不能將專業課的雙語教學等同于專業外語,拿一段英語讓學生翻譯成漢語,再對漢語的專業知識進行講解,這就誤導了雙語教學的意義。
五、強化教育觀念、改善課程設置
目前多數高校的專業課雙語教學在本科生第6、7學期開展,開展專業課的雙語教學必須在學生具備一定的專業課知識和英語知識的基礎上進行,即要循序漸進,由淺入深。同時專業課的雙語教學不能形式化,不能為了開課而開課,要本著從根本上提高學生的綜合能力出發進行課程設置,哪些課程需要雙語教學要結合學科發展進行考慮,不能盲目設置雙語課,一般情況下要在實用性強、操作性強的課程中開展雙語課[4]。此外專業課雙語課程的設置要有銜接性,學生必須掌握一定的專業基礎知識后才可進行雙語教學,且最好是在學生學完專業外語課程之后開展。
此外高校可通過雙語教改項目的立項加大雙語教學的開展力度,通過立項的方式對雙語教學的教學內容、教學方法和教學模式等進行探討研究,加強雙語教師的熱情。從各方面積極創造雙語教學的氛圍,讓教師和學生從各方面感受到雙語教學的必要性,從而推動雙語課程的發展[5]。還可以通過激勵機制鼓勵教師開展雙語課,雙語課程的教師的薪酬可適當增大,以調動教師的工作熱情。
六、結語
雙語教學是高等教育發展的必然趨勢,是培養國際性人才必要手段,在教育全球化的今天,專業課的雙語教學有利于學生掌握本學科領域國際發展最新動態,有利于學生面向國際,學習和了解發達國家本專業最新研究成果,從而更有利于學生向著更高的目標發展和完善自己。專業課雙語教學同時具有專業性和雙語性,雙語教學質量的提高是一項長期而艱巨的任務,這就要求我們以實事求是的態度、以科學的發展眼光積極探索、實踐和創新雙語教學模式,為培養更多的優秀雙語人才作出更大的努力。
參考文獻:
[1]劉玲,丁君君,付廣春.高校雙語教學改革與研究[J].科教前言,2008,(34):49-50.
[2]張敏瑞.高校雙語教學的教材建設和使用[J].北京大學學報(哲學社會科學版),2007,(S2):273-275.
[3]向玉喬.高校雙語課的課程性質與教學現狀[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2008,9(2):136-137.
[4]黃寶強,唐麗娟,肖小聰.雙語教學質量評價指標體系的構建[J].中國電力教育,2012,(28):40-41.
關鍵詞:財經類專業;雙語教學;影響因素;輔助型教學;強化型教學
中圖分類號:G424.1 文獻標識碼:B 文章編號:1006-3544(2011)03-0067-03
雙語教學作為高校培養復合型人才的重要途徑,已引起人們的普遍重視。但由于缺乏科學有效的來自教學實踐的理論提煉, 導致理論與實踐存在相當程度的偏差,影響實際教學效果,成為制約雙語教學長遠發展的障礙。為探尋合理的雙語教學模式,保障雙語教學質量穩步提高, 筆者通過問卷調查試圖揭示影響財經類專業雙語教學的關鍵因素。
一、調查方案設計
1. 問卷設計。 經濟全球化與國際化的客觀趨勢對我國財經類專業高等教育提出了新的挑戰,從雙語教學的初步引入到ACCA、CIMA、IMA等中外合作辦學項目的廣泛開展,基本呈現出以輔助型雙語教學(培養計劃以雙語課程為輔)與強化型雙語教學(培養計劃以雙語課程為主)為主的兩個層面的教學目標。財經類專業雙語教學的受益對象是學生群體,采取問卷調查與現場訪談等方式, 了解其對雙語教學的認知程度與改進建議,是貫徹教育改革精神、提高課程教學質量的實踐基礎。 旨在把握雙語教學的影響因素, 考慮輔與強化性雙語教學的不同特點,調查問卷主要從雙語教學目標、教學準備、教學方法以及教學測試等四個層面,設計若干相關問題,了解專業學生的內在學習需求。
2. 調查對象。 為了使調查樣本和調查結果具有廣泛的代表性,分別以西安某高校ACCA專業學生作為強化型雙語教學樣本, 普通會計專業學生為輔助型雙語教學樣本,主要選擇大四畢業生為調查對象,包括ACCA專業試點班學生36人、普通會計專業學生70人。這些學生普遍具備雙語課程學習經歷,能夠較好地理解和把握問卷中的問題及含義。 問卷調查的組織采用課堂發放并當場填寫回收的方式, 保障了問卷回收率,并且避免了問卷答題過程的互相交流,確保問卷調查結果的獨立性與可靠性。與此同時,結合Likert五點式計量尺度計算相應的評價值,從而直觀表達答卷者對相關問題程度的看法。按照非常不認可、不認可、一般、認可與非常認可五種答題態度賦予“0、1、2、3、4”的分值,各欄分值以回答人數為權重進行加權平均后的值為評價值, 代表了財經類專業學生答題意見的分布水平, 分值的高低代表了對調查問題的認可程度。隨后,同時采用了參數檢驗和非參數檢驗, 以判斷兩組樣本之間的均值是否具有顯著差異, 有助于了解輔助型與強化型雙語教學是否存在統計學意義上的顯著區別。
二、研究過程與分析
1. 受訪者對雙語教學目標的評價
調查問卷的第一部分是對雙語教學目標的了解, 從受訪者對財經類專業實施雙語教學的認可程度, 雙語教學能否拓寬財經知識視野、提高就業競爭力、鍛煉外語聽說讀寫水平等角度獲取Likert評分值,如表1所示:
調查結果顯示, 無論是輔助型還是強化型雙語教學均得到學生的廣泛認可, 這也說明當前的雙語教學改革契合了普遍的學習需求,而在雙語教學能夠拓寬財經知識視野、 有助于今后研究生階段學習也達成了共識, 受訪者對這三個問題的看法并不存在統計意義上的顯著差異。然而,輔助型與強化型雙語教學對象對雙語教學能夠提高就業競爭力與鍛煉英語聽說讀寫水平的態度存在顯著差異。 前者作為普通財經類專業學生, 認為雙語教學對就業與英語學習的幫助程度非常有限; 后者作為ACCA專業學生,雖然認為提高英語水平的效果一般,但是明顯有助于未來就業。這也與當前國際化趨勢下財經類專業的就業狀況類似,ACCA等中外合作辦學項目得到了較高的社會認可度, 在培養計劃設計時應該考慮兩類受眾對象的需求差異, 財經類專業雙語教學目標應該以專業知識為主, 英語水平的使用為輔助。
2. 受訪者對雙語教學準備的評價
調查結果(見表2)顯示,受訪者普遍認可在實施教學計劃之前應該開設中文專業基礎課, 理想的授課教師最好具備國外學習經歷, 這也是提高雙語教學質量的重要基礎。但是,受訪者對于雙語教學是否適用于專業選修課階段的看法存在顯著差異, 輔助型雙語教學受訪者普遍認可專業選修課階段開設,而強化型雙語教學受訪者則不認可這種觀點, 原因在于中外合作辦學一般需要按照教學計劃修完國外制定的課程才能獲得相應的學分, 屬于一種相對剛性的學習需求。此外,兩類受訪者大都認可選用帶譯本的國外原版教材, 強化型雙語教學受訪者也可以接受國外英文原版教材, 教材的選用也是影響雙語教學質量的重要因素。
3. 受訪者對雙語教學方法的評價
調查結果(見表3)顯示,受訪者普遍認同采用多媒體教學方式、 使用純英文PPT以及提供豐富的課外學習資源, 這也體現了雙語教學有別于傳統教學的差異所在。 多媒體教學和純英文PPT更適應雙語教學特點, 能夠清晰地表達講解思路與重點,并能夠在一定程度上擴大授課信息量,提高授課質量。但是, 采用純英文課程對話的授課方式并沒有得到受訪者的認同, 表明學生在雙語教學改革初期對純英文的專業課講解存在一定的抵觸, 希望采用中英文結合的方式對一些關鍵的專業知識進行解釋, 這也體現了專業雙語教學與一般外語教學定位的明顯區別。此外,輔助型與強化型教學對象在有關使用純英文板書方面存在顯著差異, 前者并不認可這種教學方法,后者則接受這種方式,這種差異源自教學對象的價值取向。 強化型教學對象普遍面臨英文執業資格考試壓力, 對于英文板書的接受程度尚可, 輔助型教學對象主要關注財經專業知識點的相對可理解性,希望采取中英文結合的板書形式。
4. 受訪者對雙語教學測試的評價
雙語教學測試作為督促學生課堂學習、 考察學生聽課效果的一種手段, 在教學體系中具有不可或缺的地位。 調查結果(見表4)顯示,對于采用英文案例分析作為隨堂測驗方式, 兩類受訪者的認可程度普遍一般。 案例分析歷來被認為是普通教學中改善教學互動能力、活躍課堂氣氛的良好方法,學生對于從中文案例向英文案例分析的轉變還存在一個適應過程, 通常存在的對課堂提問的抵觸性也是調查結果一般的可能原因。當然,兩類受訪者還是較為認同采用英文作業與英文答題作為課后作業方式,由于課后作業時間充足、自由度較高,能夠起到對課程學習的溫習作用,得到了學生的廣泛支持。然而,輔助型與強化型雙語教學對象在針對采用英文命題與英文答題作為課終考試方式這一問題的看法卻存在顯著差異。 為了取得良好的考試成績, 前者更傾向于中文命題或是英文命題、中文作答的考試方式;后者由于準備國際執業資格考試的需要, 能夠接受英文命題與答題的方式,從而作為雙語應試能力的一種鍛煉。
三、研究結論
以輔助型與強化型雙語教學對象為樣本, 基于財經類專業雙語教學目標、教學準備、教學方法以及教學測試等四個層面的問卷調查, 得到以下結論:
1. 雙語教學已經得到財經類專業學生的廣泛認可,能夠拓寬財經知識視野,有助于今后的研究生階段學習, 教學目標不應過分偏重于鍛煉英語聽說讀寫能力,專業知識的學習應占主要地位。對于輔助型教學對象而言, 雙語教學對于改善就業競爭力的幫助并沒有得到贊同。
2. 雙語教學前期最好開設相關的中文基礎課程,從而為進一步的學習奠定扎實的專業基礎。理想的授課教師最好能夠具備國外學習背景, 教材的選用以帶中譯本的國外原版教材為最佳選擇, 其次是國外原版教材。 輔助型雙語教學的開課時間最好放在專業選修課階段,經歷了中文專業必修課的學習,具備一定程度的接受能力; 鑒于中外合作辦學的背景, 強化型雙語教學可以在部分專業必修課程中有選擇地開展教學工作。
3. 純英文的課堂交流方式在現階段的雙語教學中并沒有得到普遍認同, 采用中英文結合的授課方式更有助于提高財經專業知識的理解程度。 國外原版教材一般都配有相對完善的課外學習資源, 任課教師應該無保留地將這些在線學習資源提供給學生,從而促進課外學習效果的改善。除此之外,輔助型與強化型雙語教學對象在是否使用純英文板書方面也存在顯著差異, 前者希望采用中英文結合方式解釋關鍵知識點,后者則認可這種方式。
4. 采用英文作業與英文答題作為課后作業方式得到了學生的支持, 這也是保障雙語教學質量的有力補充;相反,采用英文案例分析作為隨堂測驗方式并沒有被受訪者所認同, 輔助型與強化型雙語教學對象對于是否采用英文命題與英文答題作為課終考試方式的態度也存在顯著差異。
綜上所述, 財經類專業雙語教學的重要性毋庸質疑,但應該避免理論與實踐相脫離的局面,針對輔助型與強化型雙語教學對象設置差異化的教學目標,進而實施相應的教學準備、教學方法與教學考察方式,從而促進高校雙語教學水平的穩步提高。
參考文獻:
[1]熊蘋,何其為. 商科院校人力資源管理專業雙語教學改革探析[J]. 湖南社會科學,2010(2):160-162.