時間:2022-09-30 04:24:23
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇醫學雙語教學范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
根據英國著名的《朗曼應用語言學詞典》所給的定義,雙語教學是指在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學[1]。我國目前推崇的雙語教學是指除漢語外,用英語作為課堂的主要用語進行學科教學的活動。它要求用準確、流利的英語進行知識的講解,但不絕對排除漢語,以避免由于語言障礙造成學生對專業知識的理解困難而影響教學效果。雙語教學可分為三種形式[2]:浸入式雙語教學:學校只使用一種外語進行教學;保持式雙語教學:由學生剛入學時完全使用母語教學,逐漸過渡到部分學科使用外語教學,而其他學科仍保持母語教學;過渡式雙語教學:由入學時部分或完全使用母語教學,逐步轉變為只使用一種外語進行教學。不管哪種形式的雙語教學,其目的都是通過把外語應用于教學過程,創造一種外語學習的氛圍,使學生的外語表達水平接近甚至達到母語水平。
全國高校的雙語教學已開展了一段時間。至于高校雙語教學的效果如何,說法褒貶不一。自然有人對醫學雙語教學的前景產生了懷疑。其實,只要我們回顧一下歷史就知道,醫學雙語教學已不是什么新鮮事。早在解放前,地處長沙的湘雅醫學院就一直實行浸入式雙語教學(全英語教學),造就了湯飛凡、張孝騫、謝少文、李振翩等一大批海內外醫學界響當當的人物,享有“北協和,南湘雅”之盛譽。解放后,在反帝反封建、奉揚本土文化的浪潮中,醫學雙語教學也被掃進了歷史的垃圾堆。改革開放后,隨著對外交流的增多,湘雅醫學院的領導層意識到造就一批精通英語的醫學工作者對我國醫學事業的發展具有重要的意義。于是,湘雅醫學院(當時的湖南醫學院)又于1981年開始招收英語成績好的學生進入英語醫學班學習,學制為6年。
由于當時的中學英語教學才開始走向正規,整體英語水平還不太高,因此,在入學后第1年對這些學生進行了英語強化訓練。在隨后的幾年學習中,使用英文原版教材,結合自編的教學提綱,集中各醫學學科的精英(如生理學的周衍椒教授、藥理學的陳修教授和郭兆貴教授、外科學的韓明教授等)進行近乎全英文的醫學授課(浸入式雙語教學)。曾經也有人對這種教學模式的效果表示懷疑,因而對首屆英語醫學班的學生進行了出其不意的檢測———臨考前幾天突然宣布考常規臨床醫學班(中文班)的試卷。結果證明:英語醫學班的學生對專業知識的掌握一點也不比其他學生差。在英語醫學班的影響下,全校掀起了英語學習的熱潮,創辦了英語角,形成了較好的英語交流的氛圍。但是,英語醫學班卻因為絕大多數的畢業生均出國深造、未能報效祖國而于1990年停止招生。如果我們換個角度看,這不正說明這種國際交流型人才的奇缺和這種雙語教學的模式能很好地與國際接軌嗎?!試想一下:如果不是因為當初怕“肥水流入外人田”而取消這種教學模式,而是總結經驗、進行全面推廣,現在又會是怎樣的情形呢?
3醫學雙語教學的可行性和必要性
隨著改革開放的不斷深入、對外交流的不斷增多,我國對英語教學越來越重視,城鎮中小學的英語教學已提到相當高的議事日程上來。醫學院由于生源廣、錄取要求高,多數學生有扎實的英語基礎、較高的英語讀和寫的能力,所以過大學英語四、六級的比例較高。這就為醫學雙語教學的實施提供了有利條件。但是,為數不少的醫學畢業生(包括過六級者)的英語聽、說能力相對較弱,尤其對醫學專業知識的英語表述力差,無法順利地與國際友人進行交流、溝通。這種高分低能的現象,究其原因,是未形成英語交流的語言環境,不習慣用英語思維所造成的。在醫學教育中實施雙語教學,可在常規學習中,不斷給醫學生予英語語言刺激,讓學生逐漸習慣用英語思維,從而提高學生的國際交流能力。
因此,醫學院校實行雙語教學是培養高級醫學人才、使我國的生命科學盡快與國際接軌的需要。加拿大、美國、新加坡、香港等國家和地區一直在推進雙語教學,并根據各自的特點總結出適合當地情況的雙語教學模式,取得了很好的效果。筆者曾幸運地進入湘雅醫學院首屆英語醫學班學習而受益于雙語教學,而后又有幸地成為英語醫學班雙語教學的實施者,對雙語教學的感觸頗深。筆者認為在醫學教育中實施雙語教學利大于弊。
4目前醫學院雙語教學存在的問題及對策[3,4]
不可否認,雙語教學師資及配套教材的缺乏是目前醫學雙語教學的最大困難。雙語教學對醫學專業課授課教師的要求相當高,不僅要求他們精通醫學專業知識,而且要能用準確、流利的英語講解專業知識,及時解答學生的疑問。要保證雙語教學的質量,就必須配備較強的師資力量。怎樣解決師資問題呢?筆者認為可從兩方面入手。一是可以利用現有師資中英語水平高的教師擔任雙語教學任務,并對教師進行定期英語培訓,有條件的還可讓教師參加短期出國培訓。二是可以充分利用歸國訪問學者這一寶貴的資源:醫學院出國訪問學者較多,而近年來歸國的學者也越來越多;這些學者在自然的英語環境中生活和學習較長一段時間后,英語的表達能力和發音的準確性有明顯的提高,并且掌握了一些醫學領域的國際先進知識和技術,這些學者無疑是極具潛力的雙語教學師資寶藏。雙語教學最好是用英文原版醫學教材。原版教材的編寫符合英語的語言習慣,實用性強,且更新快、融入了最新的醫學研究成果。
但英文原版醫學教材價格昂貴,甚至在國外,一部分學生都是從學長手中購買折價的二手教材使用,加上醫學院的學制長、課程多,因此,在國內普及原版教材目前來說可能性不大。針對這一問題,學校可為有經濟能力的學生訂購原版教材,并在圖書館放置一些成套的原版教材供教師和學生閱讀;同時還可組織各學科的精英改編或編寫包含各學科主要內容和最新進展的、符合我國教學方式的簡便英文教材供學生使用。
5醫學雙語教學的模式[3]
在各醫學學科的教材中,早就有關鍵專業術語的英語單詞的標注。這些有限的專業英語單詞早已被融入專業課的講授中。實踐證明:在用中文講授專業課時,僅加入少量的專業英語詞匯效果不佳。實際上,這種教學模式并不屬于正在推廣的雙語教學的范疇。由于醫學院的學生中相當一大部分有扎實的英語基礎,因此,醫學雙語教學主要可采用過渡式雙語教學和浸入式雙語教學兩種模式。鑒于目前較多醫學院的師資對于有較充足的時間準備的板書多能勝任,難的是用正確、流利、通俗的英語進行專業知識講解。因此,在進行雙語教學時,應盡可能百分之百使用英文板書。在英語講授方面,各院校可根據自己的師資力量和學生英語水平的情況,靈活運用這兩種教學模式。
5.1過渡式雙語教學模式
這種教學模式實用于雙語教學的初級階段。把它應用于整個醫學教學過程,就是在一些有條件的學科首先采用雙語教學,并逐步帶動其他學科的雙語教學。在實際應用這一模式時,我們也可以把它應用到學科的范疇,即某一學科的雙語教學由部分章節英語講解過渡到全部內容用英語講解。如把它應用到章節的范疇,就意味著可隨著授課教師的英語水平的提高,在某一章節的講授中,由用部分英語講解轉變為全英語講解。
5.2浸入式雙語教學模式
關鍵詞:醫學獨立院校雙語教學英語教學改革
一、雙語教學的本質含義和現狀
雙語的英文是“Bilingual”,源于美國,意思是“TwoLanguages”,即兩種語言。在我國,雙語教學主要是指漢語與英語相結合。我國高等醫學院校開展雙語教學的目的主要在于提高醫學學生的專業英語水平和能力,提高醫學生查閱英文醫學文獻,參加國際學術交流的能力,使學生不僅掌握必要的醫學專業知識和技能,而且學會用外語進行思考和表達,最終培養出具有國際視野的醫學專業知識的人才。特別在醫科類獨立院校,存在著巨大的就業壓力,學生必須掌握更多的技能才具有市場競爭力。
二、醫學院校實施雙語教學的難點表現
1、學生人數多、英語水平不平衡難以因材施教。
眾所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中國的醫學院校因為年年擴招人數眾多,以我院基礎醫學課程教學為例,如人體解剖學、組織胚胎學,常常一個教師的課堂上有八九十名學生,有的甚至還存在一堂課有100~200的學生,還怎么樣針對學生的英語程度和專業知識的掌握程度進行因材施教?而歐洲和美國的師生比例要低很多,一個教授的課堂上也就是20個學生左右。并且歐洲和美國的高等學府,都很注意國際留學生的引進,學生之間的交流,往往更能快速的提高的英語,同時專業知識的提高也很快。而我們的課堂上,很少有國際留學生,都是眾多中國本土的學生,沒辦法創造很好的英語的專業知識的學習意境。
2、擔任雙語教學的師資力量嚴重不足。
實施雙語教學,師資是關鍵。目前存在的問題是,外語水平較高的教師越來年輕化,他們具備的醫學專業知識及教學經驗一般不夠豐富,很難準確地把握專業課程的理解與傳授;而醫學知識豐富的教師其外語水平特別是口語表達能力相對低下,在使用英語講解課程方面存在著諸多障礙,教師本身都無法實現“英語思維”,就更別提對學生“英語思維”的培養了,因而難于勝任雙語教學任務。鑒于此,實際目前的雙語教學主要是對英文教材內容進行翻譯,使專業課成了變相的英語課,既影響了專業內容的信息量和講解深度,又在很大程度上偏離了雙語教學的課程目標。
3、教學方法陳舊單調。
師資的匱乏導致雙語課程的開展勉為其難,多數教師已經無暇顧及雙語教學方法的探索與革新,同時由于受傳統外語教學觀念的影響,大多數教師習慣于借助語言工具單純傳授專業知識,沿襲“以譯代講”的傳統教學模式,教學方法單一,“灌輸式”、“填鴨式”教學方式比較常見,缺乏師生互動,沒有讓學生全身心的投入到雙語教學的氛圍中來,教學效果難盡如人意。
4、內容實用的外文原版醫學教材匱乏。
教材選擇很重要,是提高教學質量的基本保障。使用原版教材是雙語教學的應有之義。直接采用原版教材,雖然有語言優勢,但是存在價格昂貴、內容陳舊、重復引進等弊病,而且其編寫體制與我國現有規劃教材差距很大,比如某些基礎醫學教材中的正常值范圍等與國內有很大差距,有些則篇幅往往很大,專業詞匯過多,內容與我國現行教學基本要求不太一致,有時還相差較大,因此實用性較差;如果將中文版規劃教材翻譯成英文,優點是與現有教材匹配,且價格便宜,缺點是難以保證英文的質量[5]。
三、提高雙語教學效果的幾點建議
1、因材施教,循序漸進。
學校須對學生外語基礎、師資情況、課程教材等因素綜合考慮,逐步提高學生英語水平并推廣雙語教學。
2、突破瓶頸,深化改革,科學發展。
加強雙語師資培養、課程的開發、教材的建設、理論的研究與實踐探索,尋求政策制度支持,堅持科學的發展觀。
雙語教學是“國策”,更是高校一項重要的教學改革,決策者應從人才培養和提升學生社會競爭力的角度出發,對高校開展雙語教學給予積極的支持和參與,不斷激勵高校進行雙語教學模式的探索,鼓勵高校逐步建立并完善有效的雙語教學體系,使高校在成長過程中不斷增強其內在體魄,從而提高辦學水平和教學質量。重點在師資和教材上。
3、理順關系,注重實效,服務社會。
處理好雙語教學與母語教學、學科教學的關系,使之相互促進,達成共贏。同時,注重實施效果,為社會發展服務。
雙語教學是我國教育領域的新舉措,也是我國改革開放,與國際接軌,教育改革發展的必然趨勢。高等醫學獨立院校實施雙語教學是實現高等醫學教育國際化,培養面向現代化、面向未來、面向世界的復合型人才的有效途徑。醫學類獨立院校的雙語教學還處在起步和嘗試階段,許多理論與實踐問題還存有較大的分歧。我們應當在積極的探索實踐中,及時總結經驗,取長補短,并采取有效措施,促進雙語教學這項工作的順利進行。同時,還要堅持不懈,持之以恒,努力找到一條適合我國醫學類獨立院校發展的雙語教學之路,以取得最佳的教學效果,培養出高水平的、適合我國社會全面發展需要的醫學專門人才。
參考文獻:
[1]王世澤,楊曄琴,王公旺。醫學院校實施雙魚教學的困惑和對策研究[J].中國高等醫學,2006,(6):72~73.
[2]何興祥,劉偉。醫學雙語教學探析[J].醫學教育,2004,(3):23~24.
[3]吳升華,陳輝,陳慶吉,吳元俊。對七年制醫學生雙語教學現狀的問卷調查[J].南京醫科大學學報,2006,(6):177~178.
關鍵詞:醫學獨立院校 雙語教學 英語 教學改革
1 雙語教學的本質含義和現狀。
雙語的英文是“Bilingual”,源于美國,意思是“TwoLanguages”,即兩種語言。在我國,雙語教學主要是指漢語與英語相結合。我國高等醫學院校開展雙語教學的目的主要在于提高醫學學生的專業英語水平和能力,提高醫學生查閱英文醫學文獻,參加國際學術交流的能力,使學生不僅掌握必要的醫學專業知識和技能,而且學會用外語進行思考和表達,最終培養出具有國際視野的醫學專業知識的人才。特別在醫科類獨立院校,存在著巨大的就業壓力,學生必須掌握更多的技能才具有市場競爭力。
2 醫學院校實施雙語教學的難點表現。
2.1 學生人數多、英語水平不平衡難以因材施教。
眾所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中國的醫學院校因為年年擴招人數眾多,以我院基礎醫學課程教學為例,如人體解剖學、組織胚胎學,常常一個教師的課堂上有八九十名學生,有的甚至還存在一堂課有100~200 的學生,還怎么樣針對學生的英語程度和專業知識的掌握程度進行因材施教?而歐洲和美國的師生比例要低很多,一個教授的課堂上也就是20個學生左右。并且歐洲和美國的高等學府,都很注意國際留學生的引進,學生之間的交流,往往更能快速的提高的英語,同時專業知識的提高也很快。而我們的課堂上,很少有國際留學生,都是眾多中國本土的學生,沒辦法創造很好的英語的專業知識的學習意境。
2.2 擔任雙語教學的師資力量嚴重不足。
實施雙語教學,師資是關鍵。目前存在的問題是,外語水平較高的教師越來年輕化,他們具備的醫學專業知識及教學經驗一般不夠豐富, 很難準確地把握專業課程的理解與傳授;而醫學知識豐富的教師其外語水平特別是口語表達能力相對低下, 在使用英語講解課程方面存在著諸多障礙,教師本身都無法實現“英語思維”,就更別提對學生“英語思維”的培養了,因而難于勝任雙語教學任務。鑒于此,實際目前的雙語教學主要是對英文教材內容進行翻譯,使專業課成了變相的英語課,既影響了專業內容的信息量和講解深度,又在很大程度上偏離了雙語教學的課程目標。
2.3 教學方法陳舊單調。
師資的匱乏導致雙語課程的開展勉為其難,多數教師已經無暇顧及雙語教學方法的探索與革新,同時由于受傳統外語教學觀念的影響,大多數教師習慣于借助語言工具單純傳授專業知識,沿襲“以譯代講”的傳統教學模式,教學方法單一,“灌輸式”、“填鴨式”教學方式比較常見,缺乏師生互動,沒有讓學生全身心的投入到雙語教學的氛圍中來,教學效果難盡如人意。
轉貼于 2.4 內容實用的外文原版醫學教材匱乏。
教材選擇很重要,是提高教學質量的基本保障。使用原版教材是雙語教學的應有之義。直接采用原版教材,雖然有語言優勢,但是存在價格昂貴、內容陳舊、重復引進等弊病,而且其編寫體制與我國現有規劃教材差距很大,比如某些基礎醫學教材中的正常值范圍等與國內有很大差距,有些則篇幅往往很大,專業詞匯過多,內容與我國現行教學基本要求不太一致,有時還相差較大,因此實用性較差;如果將中文版規劃教材翻譯成英文,優點是與現有教材匹配,且價格便宜,缺點是難以保證英文的質量[5]。
3 提高雙語教學效果的幾點建議3.1 因材施教,循序漸進。
學校須對學生外語基礎、師資情況、課程教材等因素綜合考慮,逐步提高學生英語水平并推廣雙語教學。
3.2 突破瓶頸,深化改革,科學發展。
加強雙語師資培養、課程的開發、教材的建設、理論的研究與實踐探索,尋求政策制度支持,堅持科學的發展觀。
雙語教學是“國策”,更是高校一項重要的教學改革,決策者應從人才培養和提升學生社會競爭力的角度出發,對高校開展雙語教學給予積極的支持和參與,不斷激勵高校進行雙語教學模式的探索,鼓勵高校逐步建立并完善有效的雙語教學體系,使高校在成長過程中不斷增強其內在體魄,從而提高辦學水平和教學質量。重點在師資和教材上。
3.3 理順關系,注重實效,服務社會。
處理好雙語教學與母語教學、學科教學的關系,使之相互促進,達成共贏。同時,注重實施效果,為社會發展服務。
雙語教學是我國教育領域的新舉措,也是我國改革開放,與國際接軌,教育改革發展的必然趨勢。高等醫學獨立院校實施雙語教學是實現高等醫學教育國際化,培養面向現代化、面向未來、面向世界的復合型人才的有效途徑。醫學類獨立院校的雙語教學還處在起步和嘗試階段,許多理論與實踐問題還存有較大的分歧。我們應當在積極的探索實踐中,及時總結經驗,取長補短,并采取有效措施,促進雙語教學這項工作的順利進行。同時,還要堅持不懈,持之以恒,努力找到一條適合我國醫學類獨立院校發展的雙語教學之路,以取得最佳的教學效果,培養出高水平的、適合我國社會全面發展需要的醫學專門人才。
參考文獻
[1]王世澤,楊曄琴,王公旺。醫學院校實施雙魚教學的困惑和對策研究[J].中國高等醫學,2006,(6):72~73.
[2]何興祥,劉偉。醫學雙語教學探析[J].醫學教育,2004,(3):23~24.
[3]吳升華,陳輝,陳慶吉,吳元俊。對七年制醫學生雙語教學現狀的問卷調查[J].南京醫科大學學報,2006,(6):177~178.
[4]陳淑霞。高校雙語教學應正確處理好四大關系[J]西北醫學教育,2005,(13):258~259.
[關鍵詞] 雙語教學;醫學教育;教學效果;教學策略
[中圖分類號] G642.0 [文獻標識碼] C [文章編號] 1673-7210(2011)11(b)-133-03
Investigation and study on the bilingual medical teaching
JIANG Donghui, CAO Futao
Department of Emergency, Nanjing Medical University Affiliated the Second People's Hospital of Wuxi City, Jiangsu Province, Wuxi 214002, China
[Abstract] Bilingual teaching has been taken in partial sections of emergency medicine education in our university the latest three years. The authors have drawn some research in the influence factors of the bilingual teaching and the way to improve the teaching effect of it. We have found that teachers, textbooks and students are the key influencing elements of bilingual teaching. The way to improve the effects of bilingual teaching effectively includes processing right teaching policy, advocating problem based learning, transitional bilingual education mode, rich choice of the teaching methods and pretty inspiriting measurement.
[Key words] Bilingual teaching; Medicine education; Teaching effect; Teaching policy
伴隨著留學、互連網、國際協作等國際交流的普及,中國的教育體系也逐步與國際接軌。新的時代特點要求醫務工作者加強國際交流合作,培養符合國際醫學發展、具備全球視野的醫學精英人才成為醫學教育的重中之重,國家教育部在2001年提出要求在各大院校開設雙語教學,并于2003年開始在部分高校試行雙語教學,為此,我院在2008年開始在急診醫學和外科學的部分章節進行雙語教學,經過實踐和探索,積累了一些體會,現報道如下:
1 雙語教學的意義
雙語的英文是“bilingual”,即“two languages”(兩種語言)[1]。兩種語言中,通常有1種是母語或本族語,而另1種語言往往是后天習得的第2種語言或者是外國語,而“雙語教學”(bilingual education)的定義是指就一個學校的某學科而言,或就一個國家的教育事業而言,以母語與外語兩種語言作為教學用語,此謂“雙語教學”。在我國,雙語教學是指除漢語外,用一門外語(目前絕大多數是用英語)作為課堂主要用語進行學科教學。而醫學雙語教學的意義在于通過雙語教學使醫學生能夠利用英語等外語在醫學專業知識領域進行思維、學習、工作和交際,培養醫學生了解和掌握醫學最新成果并向外發表學術成果的能力。
2 雙語教學的關鍵因素
影響雙語教學的因素主要包括3個方面,即教師、教材、學生。優秀的教師是提高教學質量的基礎,完善的教材是提高教學質量的保證,而學生是提高教學質量的主體,采用合適的教學策略激發學生的學習熱情和主動性則成為關鍵因素。
2.1 教師
2.1.1 主觀認識 部分教師在思想認識上存在對雙語教學理解片面化,例如將其簡單地與強化英語等同,或者認為雙語教學就是培養英語人才,甚至認為這是在增加師生負擔。事實上通過雙語教學模式培養出來的人才應當是全面發展的復合型人才,如同湘雅醫學院在解放前進行雙語教學(全英語教學),而造就了湯飛凡、張孝騫等一批海內外醫學界頗具影響力的人物,享有“北協和、南湘雅”之盛譽[2]。因此雙語教學的重點一方面在于培養強化學生英語水平,使學生具備較強的英文文獻檢索閱讀能力,更重要的則是使學生具備以英語為載體的西式思維方式,并實現外語同母語在思維層次上的交互。
2.1.2教師自身素質 作為雙語教學的實施者,教師的英語駕御能力和授課技能便成為影響教學效果的關鍵環節之一。目前教師分布在3個層次:即教學經驗豐富而英語口語表達不足的一些高年資教師;具有較高的聽說讀寫能力,能夠使用外語進行流利的溝通,但缺乏教學經驗的高學歷高素質的青年教師;另外是一批留學回國人員,他們具備國外生活和留學工作科研經歷使他們成為雙語教學的中流砥柱,但是人員有限以及繁重的科研任務,往往使他們不能完全承擔教學工作。
解決這一問題應著眼于長遠目標,同時充分考慮當前需求。首先應破格選派有較高學歷、有一定教學經驗、境外學習背景、能流利使用專業英語口語、可以勝任雙語教學的教師迅速進入雙語教學一線,同時加強后備人才梯隊的培養。學校應當支持鼓勵教師在課余時間踴躍學習外語,尤其是對那些有勇氣有熱情參加雙語教學的青年教師進行重點培養,另外可以在條件成熟的情況下考慮選派教師出國進修,不但提高英語水平,更能夠學到國外先進的教學理念和方法,改進教學工作。
2.2 教材
選用合適的教材可以獲得事半功倍的教學效果,既便于教師授課,又有助于學生對于雙語教學內容的準備以及課后的復習整理。但是,目前國內還沒有統一的雙語教材,目前主要有3種意見[3]:
2.2.1 直接引進國外教材 其優點是:第一,具備較多的前沿理論的發展與介紹,可以避免我國教材內容滯后的弊端;第二,可以充分地與國際醫學發展接軌,更符合世界醫學發展對人才的需求;第三,可以使學生學到“原汁原味”的專業英語。但其弊端也是不可回避的,首先,國外教材多為參考書模式,內容豐富,覆蓋面廣泛,與國內教材重在要點和便于復習有所不同,與我國學生學習任務重、英文水平參差不齊的現狀不匹配;其次,如果單獨引進其中一部分學科的國外教材,將導致各個醫學科目之間以及各個章節之間不協調,銜接溝通困難;另外,直接引進國外教材費用昂貴,超出目前多數大學生承受能力。
2.2.2 翻譯國內現行教材 國內教材目前已經出版到第七版,更為多數教師熟悉,教學更容易,可能對于專業技能的掌握會更好,同時在價格上更容易為學生接受,但是如果沒有經過高水平的翻譯,中國式英語恐怕對學生無利可言。另外有時國內教材的一些傳統弊端,例如對學科發展的前瞻性,對新技術的缺失將很可能被遺傳下來。
2.2.3 在部分引用國外教材的基礎上編寫教材 這種教材既適應了我國目前的醫學教育模式,學生容易接受,教師也不用改變現有的教學習慣和教學內容,又保證了英文語言的純正,有些內容比中文版教材還新,同時可以通過分階段分層次地增加國外教材的引用力度,逐步向全面引用國外教材過渡,得到了廣泛的認同。我院模擬此種模式,進行相關章節的雙語教案的編寫,分發給學生,取得較好效果。
2.3教學策略
探討教學策略的優化組合和具體實施,是激發教學主體學生的熱情和主動性的關鍵所在,也是落實教學成果的具體步驟,更是教學任務中重要的一部分。
2.3.1教學模式 目前,世界上流行的雙語教學模式共有3種[2]:浸入型雙語教學(immersion programme),即學校使用一種不是學生母語的語言進行教學;過渡型雙語教學(transitional bilingual education),即學生進入學校以后部分或全部使用母語,然后逐步轉變為只使用第二語言進行教學;保持型雙語教學(maintenance bilingual education),即學生剛進入學校時使用母語,然后逐漸地使用第二語言進行部分學科的教學,其他學科仍使用母語教學。
具體采用哪種模式,應根據師生的具體情況不同來選擇。目前主要采用的是保持型雙語教學和過渡型雙語教學相結合,即板書、學生作業采用英語,教師可以在課堂上對一部分淺顯易懂的內容進行外語講解,學生可以用一些簡單的醫學術語對部分內容進行描述。當然,在條件成熟的情況下可以考慮浸入型雙語教學,即教學的各個環節完全采用英語,但應當注意的是過分強調要求較高的教學模式,其結果要么是嚴重挫傷教師學生的學習積極性,要么是把醫學雙語教學課變成簡單的英語輔導課,而醫學知識掌握貧乏[4],不能達到雙語教學的目的。
2.3.2 倡導以問題為基礎的教學法 以問題為基礎的教學法(problem based learning,PBL)的核心是以學生為中心的啟發性教學方式[5],強調學生的主體作用,學生以獨立自學為主,教師的職能則由教轉化為導,以培養學生的學習能力和解決實際問題的能力為重點。
具體而言在雙語教學的不同環節中采用PBL的方法提出問題,例如見習課、病例討論等形式引導學生使用英語表述醫學專業術語和各種專業知識的能力,帶領學生學會用英語結合專業知識對專業問題進行分析思考的能力。教師可在每堂課后留下一些與下堂課內容相關的專業問題以及相關的英文資料,讓同學預習并用英語解答,加強同學對英語內容的理解思考能力,同時改善同學課堂聽課效果。
2.3.3現代技術手段的應用 在雙語教學課堂上可以考慮多種多樣的現代教學技術手段,例如powerpoint,authware,flash等多種多媒體工具[6],增加課堂授課的生動性,加強重點授課內容、重難點詞匯的視覺沖擊力以強化記憶。同時以上工具的應用可以有效地節省教師寫板書的時間,避免板書的諸多弊端例如筆誤、書寫不清等。但必須注意以上工具書寫內容不可過多,否則將成為照本宣科,同時導致學生找不到重點、無的放矢,應當盡量精煉,只把課堂的重難點內容做演示,其他擴展引申內容做必要的口述講解即可。
另外,教師還選擇一些原版英文醫學類聲像資料,比如急診急救的場面和片段進行播放,學生的積極性很高,一方面可以強化同學對于一些抽象內容的理解,另一方面可以加深一些專業詞匯的使用體會,提高同學對于雙語學習的興趣。
對于課外可考慮利用互聯網幫助同學提高對專業英語的理解領悟能力,一方面可以引導學生訪問國外的專業網站閱讀,查閱外文文獻,撰寫綜述[7],另一方面可以自主開發專業網站,作為課堂教學內容的拓展,采用文字、視頻、動畫等多種方式幫助同學對學習內容理解,強化課堂教學效果,同時可以作為師生互動的平臺為學生提供各種疑難問題解答,提供各種在線測試等功能。
2.3.4 豐富的課后教學,提高語言運用能力 雙語教學不應當只停留在課堂上,更應當注重努力營造學校英語小環境,促使整個學校呈現濃厚的外語學習氛圍,以多種多樣的方式在課后提供同學們學習外語的機會。例如可以組織雙語教學的座談,請留學人員進行關于海外學習、科研的知識見聞的小講座,組織與雙語教學相關的一些英語沙龍等。同時可以鼓勵師生之間、學生之間,在教室、食堂、宿舍等處大膽張嘴,盡可能地多用外語進行會話交流。只有讓學生擁有并保持學習英語的熱情,才可能更進一步提高英語水平和運用語言的能力,方能真正達到雙語教學的目的。
2.3.5 激勵考核機制 學校應設置與雙語教學相統一的評價系統(評價標準、雙語試題考試等),否則雙語教學形同虛設,同時建立恰當的激勵機制,其包括兩方面,其一對老師的考核激勵,醫學院校應當在政策資金、業績考核等方面給予足夠的傾斜,創造雙語教學條件例如互聯網、計算機等的配備,雙語教學的工作量計算與教學效果評估應作必要的加權處理,以提高工作積極性,同時,進行教師講課比賽,同學的認可程度調查等進行考核評價。另一方面是對學生的考核激勵,包括知識競賽、英語演講比賽、結業考試、特殊獎學金等多種方式,來調動學生的積極性和成就感,只有建立恰當的發展性評價,師生在雙語教學中所付出的努力才能得到科學公正的反應[7-8]。
雙語教學是我國目前高等教育改革的一個熱門話題,是推動國家教育事業和總體發展的一項重要舉措,在盡力營造學院外語小環境的前提下,也希望國家能夠盡早地創造這種社會大環境,界定一些交流層面為英文交流層面,促進國際化協作和雙語使用的熱潮,激發雙語教學的主客觀能動性。在醫學雙語教學實踐過程中很有可能出現新的變化和動態,相信只要不斷地總結經驗,在實踐中不斷摸索和積累,改良教學方法,一定可以找到一條適合我國客觀條件,滿足國際醫療行業發展的人才培養之路。
[參考文獻]
[1] 何興祥,劉偉,沈清燕,等.醫學雙語教學探析[J].中華醫學教育雜志,2004, 4(3):23-24.
[2] 羅育林,張陽德.醫學雙語教學模式的探討[J].中國現代醫學雜志,2003, 13(13):147-149.
[3] 劉水.淺析醫學雙語教材的操作模式[J].中國出版,2006,(7):51-52.
[4] 楊波,陳漢白.醫學課程雙語教學的負面效應及其對策[J].讀與寫雜志,2011,8(3):41-42.
[5] 齊建光,陳永紅,王爽,等.臨床醫學雙語教學實踐中的問題及對策[J].中華醫學教育雜志,2005,5(6):47-52.
[6] 孔令泉,吳凱南,黃金,等.多媒體在醫學雙語教學中的應用探討[J].繼續醫學教育,2004,18(4):44-45.
[7] 張曉波,陳超,黃國英,等.醫學雙語教學的發展、模式及策略[J].醫學教育探索,2004,3(4):42-45.
1.臨床醫學雙語教學中存在的問題
1.1教法陳舊教師授課時僅僅是以英譯漢的方式來講解部分醫學科普性文章,余下一些篇章留作學生自學,文章內容要么抽象難懂,要么不具實用性,學生詞匯量遠無法滿足臨床醫學的要求,盡管多數學生的專業英語能力測試可獲得高分,卻缺乏基本的表達與交流能力。1.2缺乏合適的教材現階段我國仍無權威的醫學院校雙語教材,多數院校仍沿用中文教材,僅在關鍵處標準英文注釋,以便于學生了解中英文表達法,另外,應用于臨床醫學教學的教材內容均來源于各類學術期刊或專著,在取材及翻譯時具有刪減情況,無法忠實地還原原著,而選用全英文的教材又遠遠超出了學生的實際英語水平,可操作性不強。
2.臨床醫學雙語教學改進策略
2.1加強醫學雙語授課師資的能力建設各大高校建立雙語教師培訓機制,準予雙語教師通過進修及參加培訓等形式來取得學位,實施進修晉級加薪制度,對參加培訓的雙語教師給予一定的獎勵;定期為雙語教師提供形式多樣的在職培訓,如此既可以促進雙語教師間的經驗交流,也可激發其工作熱情;在培訓內容方面,應時刻樹立現代教育觀,強化雙語、雙文化能力與素養、現代化教育手段應用能力的培訓,涵蓋英語授課教學方法、英文病例的采集評估、英文查房技巧、模擬醫院課程設置、雙語標準化病人培訓等方面的培訓。2.2雙語教材的選擇醫學教材忠于原版為基本要求,條件允許者可采用深受國內外醫學院校好評的原版英語教材,此類教材的英文表達更為規范且具權威性,采用原版教材的另一優勢在于可便于教師借鑒國內外先進教學經驗,使學生與其他學生始終處于同一起點,有利于學生日后的溝通與交流。2.3改革教學模式醫學雙語教學內容的設計應盡量貼合學科教學需求,注意學科知識間的交叉,及時將學科內最新的研究成果引入教學中,在臨床見習實踐教學中,由帶教老師預先根據大綱要求挑選與所學疾病相關癥狀、體征較為典型的病例資料,并準備好影像學及活檢組織報告等有關資料。使學生掌握疾病的定位、定性診斷、檢查方法、陽性體征、解剖知識、病史采集及病歷書寫等規范[1],在教學中,教師在板書、演示、提問、留置課后作業時均應使用中英文對照法,課堂小結后,可開展單詞、短語的記憶測試,以鞏固雙語教學效果。2.4提高學生英語技能醫學院校應在加強醫學基礎課程教學之余強化專業英語教學,如調整教學安排,增加醫學基礎知識課程外專業英語學習的課時,每次雙語課前,應要求學生對所學內容進行預習,由授課教師整理并自編涵蓋重點詞匯、醫學概念的講義發放給學生,以保障雙語教學的效果,根據學生的水平來編制課堂用語,使用較學生實際水平略高的外語語言來進行教學。綜上所述,臨產醫學的雙語教學為順應我國醫學教育改革及科技革命全球化的必然之舉,各大醫學院校必須基于自身雙語教學實際,不斷總結并汲取醫學雙語教學的經驗,提高雙語教學質量,不斷完善雙語教學,才能培養出真正具備國際競爭能力的高級醫學人才。
作者:熊志云 單位:三峽大學仁和醫院
雙語教師首先傳遞的是學科知識,其次是提高學生的英語實際運用能力,用外語進行專業思維和研究的能力,將雙語滲透到教育教學的各個環節。因此,雙語教師應具備特殊的知識結構和專業能力。
1、精深系統的醫學專業知識和科研能力醫學教育是培養未來對生命負責的人,雙語教學是針對專業的教學,因此必須以掌握專業知識為重。教師應系統地掌握基礎醫學課程的專業知識,對所教學科的體系和課程的體系有明晰的思路,能充分把握國內外本專業領域理論與實踐前沿知識,具有較好的科研能力,只有這樣才能熟練地、深入淺出地傳授專業知識和技能。
2、熟練的語言運用能力雙語教育的目的是通過英語教學提高學生的語言運用能力,這就要求實施雙語教學的教師應熟練掌握英語,具備全面的聽說讀寫譯的能力,熟悉醫學基礎課的獨特語言結構和表達法,熟練地運用兩種語言進行思維、才能自如地使用英文教材和課程資源,制作教案和課件,組織課堂教學、課內外輔導學生及進行考試。
3、較高的雙語文化駕馭能力雙語涉及兩種不同的文化、思維方式和價值觀念,東西方教育理念及文化的碰撞不可避免,因而在教學過程中必然會產生文化沖突。這就要求雙語教師應擁有豐富而寬厚的雙語文化知識,加深和拓寬自身的文化理解力,從不同的文化視角深入了解醫學專業,融合東西方醫學文化的精華,努力成為雙語教學中文化沖突的平衡者。
4、先進的雙語教學理念和教學能力一名合格的教師應具備教育學、心理學、教學論和課程論等條件性知識。醫學專業的雙語教師,還應擁有先進的雙語教學理念和雙語授課技巧,逐步培養和發展雙語教學設計能力、實施能力和評價能力。此外,還能熟練地運用現代教育技術進行教學。
二、基礎醫學課雙語教師培養途徑
雙語教師是專家型的教師,其專業化過程需要教師自身主動學習和學校提供的外在培訓環境共同作用的結果,基礎醫學課雙語教師專業化的培養可以從以下四個方面構建,全面更新教師的知識結構,能力層次及提升教師的素養。
1、自學雙語教師可以通過自學方式提升自身素質和教學能力。其一,借助網絡自學?,F今網絡資源豐富,國際知名大學如哈佛、耶魯等都制作了各學科的公開課。雙語教師可以利用課余時間上網學習醫學基礎課、語言學、英美文化、教育學、心理學等相關課程,既豐富自身的知識結構和拓展專業技能,又能提升英語水平和借鑒國外名師的教學風格。另外,一些國內知名大學創辦了醫學基礎課網上精品課程、雙語教學網絡平臺,通過上網學習,借鑒可取的教學方法和教學經驗。其二,通過獲得英語專業的學位課程、學歷課程或資格認證課程提升自己的外語教學水平。自修和通過跨學科、跨專業獲得雙碩士、雙博士是提升專業教師的自身素質和雙語教學能力,促進高校雙語教師自身持續發展的有效途徑之一。
2、校本培訓校本培訓是基于教學的需要,以教育和教學活動為主,由學校資助制定培訓計劃,自主組織開展的培訓活動,目的是解決本校教師發展中存在的問題,促進教師專業成長和學校的發展。醫學基礎課教師最薄弱的環節就是語言文化能力的欠缺,特別是口語表達能力,如發音不夠標準,語調不夠自然,不熟悉課堂教學用語與套話等。校本培訓可以借助英語系的專業師資(外籍和國內教師)對基礎醫學課教師進行英語語言應用能力的培訓和指導。培訓內容側重于聽力、口語專項訓練,在語音、語調的標準化等方面進行強化訓練;此外,強化英語交際能力,重點就課堂用語、管理課堂用語,醫學類相關話題討論等進行針對性的練習和培訓;最后,也要加強西方歷史和文化的培訓,培養專業教師的文化素養。外語水平的提高不是通過幾次培訓就可以達成的,因此,要建立培訓的長效機制,既可以使雙語教師多次參加培訓,持續不斷地提升英語水平,也可以使有意雙語教學的新教師通過校本培訓,不斷地加入到雙語教師隊伍。實現雙語教師培養的良性循環。
3、建立兄弟院校之間的合作與交流重點醫學院校相比較地方院校更能夠吸引留學歸國人才,雙語教師的質量較高,并且開展雙語教學的時間也較長,經驗相對豐富。同一地區,地方院??梢灾攸c院校為依托,聘請醫學基礎課的專家型雙語教師承擔并指導學科雙語教學。本校的雙語教師觀摩教學過程,并定期與專家交流,進行雙語教學專題討論、雙語教學案例分析,雙語教學方法和模式的研討等。通過與專家面對面的觀摩、學習、交流和討論,既能學習到先進的學科理念和知識,又能及時解決自己在雙語教學中的困惑,迅速地提升雙語教師的學科專業水平和雙語教學能力。
4、出國研修出國研修不僅可以提高教師的英語運用能力,還可為教師的學科領域發展創造更為廣闊的國際交流和合作空間,是最為理想的培訓方式,但機會少,成本高。因此,學校應積極努力探索更為有效的渠道支持與鼓勵雙語教師出國研修,短期和長期均可,充分利用國家公派留學機會和國外相關貸款項目支持,給雙語教師提供政策傾向和經費保障。通過出國訪學,雙語教師開拓視野,了解多元文化,突破思維定式,學習到外國先進的教學理念和教育教學方式,有助于提高自身素質及改進和提高雙語教學的效果。
關鍵詞: 雙語教學 醫學化學 漸進式
我校醫學化學課程雙語教學實踐始于2009年,開展時間很短,但是涉及的專業較廣,主要分布在護理、市場營銷和中西醫。在雙語教學實施的最初階段,我們只是采用了簡單滲透的方式,即是教師在教學過程中簡單地用英語表達課程的常用術語和重要名詞,發現收效甚微。從2011級開始,我們開始探索漸進式雙語教學模式,旨在在原有雙語教學簡單滲透的層次的基礎上,在醫學化學教學中進行雙語整合,提供一種特殊的語境,一改傳統的簡單滲透雙語教學模式旨在提高學生的醫學化學專業的英語水平,只是簡單掌握幾個化學專業術語和名詞而已,而是希望采用循序漸進的方式使用母語和外語進行穿插教學,培養學生以英語為工具獲取科學知識的能力,強化第二語言的語言技巧和思維。
一、2011級學生中采用雙語教學新舊模式對比
首先在本校護理專業本科2011級兩個大合班(一合班:1—6班,二合班:7—9班)作為研究對象,二合班為實驗班用新漸進式雙語教學授課,一合班為對照班用傳統的簡單滲透雙語教學授課。
所有教學內容均由課題組全體教師集體討論備課,兩個班級選用同一教師授課,以保證其可比性。對照班級以傳統的簡單滲透雙語教學模式授課,具體做法:教師在編寫教案及制作課件時,每一章節選取15—25個英文專業單詞要求學生掌握。專業單詞首次出現時給出中、英文對照,以后均用英文替代,其他內容均采用中文。教師授課時,僅一些常規的課堂用語和專業名詞術語用英文,其他內容均用中文講解。授課結束后,用專業英語結合簡單的英文句型做一個總結。實驗班采用雙語教學漸進模式授課,具體做法:1.初級階段:課前發雙語講義給學生,除了專業單詞和常用的簡單會話用英文之外,授課以中文為主;2.中級階段:授課交替使用中英文兩種語言,課后發雙語講義給學生溫習和閱讀;3.高級階段:授課交替使用中英兩種語言,以英文為主而以漢語為輔,課后學生用英文自行總結該節課的主要知識,新課前學生用英文口述復習上次課的內容。按學期實行統一考試,對考試成績進行比較分析。評價方式改為:總成績=傳統期末考試(90%)+英語專業文獻閱讀(10%)。英文專業文獻閱讀,規定學生在一定時間內完成提出的相關問題,以考查其閱讀速度、理解程度及運用專業英語的能力。而后組織學生進行討論,收集反饋意見。最后對兩個班考核成績進行分析,對照班平均成績為72.11=66.23+5.88;實驗班考核成績為76.92=67.44+8.48。將總成績分別按優、良、差3個等級評定,80—100為優,60—79為良,60分以下為差;對照班總成績中14.12%優,良80.01%,差5.87%;實驗班總成績中優24.33%,良67.21%,差8.46%。
結果表明:以計算平均成績來看,實驗班明顯優于對照班;以分數段統計來看,實驗班優等級學生人數多余對照班,但實驗班差等級學生稍多余對照班??傮w來說,在閱讀英文文獻能力方面,實驗班的學生明顯優于對照班,閱讀英文速度較快,對原文的理解較對照班深刻,運用專業英語的能力較對照班強。
在2011級該對比實踐結束后,項目組分別召開了教師和學生經驗座談會,參加教師座談會的共6人,均為擔任了該學科或相關學科雙語課程建設的教師;參加學生座談會共54名,為各班的學生代表,這些學生都在各自的班級進行了有關雙語教學的意見征集。
在教師座談會上,與會教師普遍認為漸進雙語模式更能考驗自身的英語水平,備課量更大,不僅在專業知識上要考慮學生的接受能力,引入的英語詞匯還要考慮學生對上次課程的接受程度,同時對口語的連貫性和準確性的要求較高,不是像傳統雙語教學模式,只是讓學生識記幾個專業單詞那樣簡單,而是需要在傳授專業知識的同時給學生營造一個英語語言氛圍;雙語教學的正常進行必須依托原版教科書,沒有原版教材,教師和學生都無法接觸到“地道”的英文,文獻報道顯示,國內85%以上的教師目前在雙語課程中使用的原版教材,而我們認為國外教材與國內的教學結構、體系不同,難以按照國內的教學大綱實施教學,如果有條件,就應該根據專業特點、學生層次等具體情況自編教材,并開發具有自主知識產權的教學課件進行雙語教學是雙語教材發展的方向。
實驗班學生的反饋意見:大部分學生認為,能夠克服“聾子”英語“啞巴”英語的障礙,漸漸適應教師的英語語音、語速、語調,為能聽懂教師用英語講授化學內容打下基礎,課堂之外,不自覺地可以留心于時時、處處、事事看到英語,聽到英語,使用英語,在課堂內外都營造良好的語境,根據漸進式雙語教學進度安排,逐漸進入自己最佳的第二語言的接受狀態,既能掌握專業知識,又能掌握大量的英語專業詞匯,提高專業英語水平,有利于查閱外文文獻,掌握現代醫學研究的最新成果及發展狀況;一小部分學生反映,由于英語基礎知識薄弱,接受英文聽說寫感到較為吃力,要求全部用中文授課。
在2011級中開展的對比教學實踐證明,漸進式雙語教學是比傳統雙語教學更為合理的雙語教學模式。一是改變了學生的雙語學習方式;二是提升了教師的雙語教學素質,并以教師改變傳統雙語教學模式而采用循序漸進的教學方式來提升學生將英語與專業知識相結合的能力。在學生方面,克服“聾子”英語“啞巴”英語的障礙,漸漸適應教師的英語語音、語速、語調,為能聽懂教師用英語講解化學內容打下基礎,課堂之外,留心于時時、事事、處處看到英語,聽到英語,使用英語,在課堂內外都營造良好的語境,根據教師新漸進式雙語教學進度安排,漸漸進入自己最佳的第二語言的接受狀態。在教師方面,實施漸進式雙語教學時,教學模式的選擇則是視情況而定的,根據學生情況、教學內容等采用不同的教學模式,另外不能過早地將滲透式很快過渡到完全侵入式,一定要在教學過程中及時收集學生對教學模式的反應以便調整漸進的速度等。
二、2012級中開展漸進式雙語教學情況
根據在2011級教學實踐中師生的情況總結,我們在2012級學生中全部采用漸進式雙語教學。項目組成員通過選擇性的聽課,實地了解了各個教師在各個班級中新模式的授課情況??偟母杏X是,任課教師基本能夠掌握漸進式雙語教學的技巧,能夠根據學生掌握專業知識和英語語境的情況調整授課方式和進度,但是學生在上課時還顯得被動,互動效果較差。另外,項目組利用休息時間,根據現行中文教材內容并結合學生現行的英語水平情況編寫了《緩沖溶液》的英語教材部分,經過了反復斟酌和修正,將該內容進行了一次自編英語教材的雙語教學。課后對該節課和雙語教學的情況,向學生做了問卷調查,調查表設計了10個選項,共向學生分發問卷100份,收回99份,回收率99%。
從問卷調查表統計結果可以看出,有70.2%的學生認為能夠適應自編教學內容;有32.3%的學生希望引進原版英文教材;有8.1%的學生不希望進行雙語教學;有極少部分學生覺得目前教師的水平實施雙語教學還有欠缺。對于雙語教學的改進方法,學生提出的主要建議是:引進外教,提高教師英語水平,開設口語課程,加強雙語教學的多媒體教學,編寫一套適合中國學生使用的雙語教材。
三、結語
針對連續兩年我校在護理專業醫學化學課程中開展漸進式雙語教學情況的調查研究表明,該教學模式較傳統雙語教學更佳,但是由于學生能力、師資條件、教材條件等的限制使得漸進教學模式還存在很多需要改進的地方。現在制定了以下措施:1.定期開展雙語教學研討會和講座交流活動;組織教師的系列培訓,包括對教師外語水平的測評,教學聽課;開展雙語教學教材的研究;積極參加學院和學校組織的雙語教學課堂競賽,提高講課技巧和水平。2.學生的專業詞匯少,聽力較差,公共英語水平參差不齊是雙語教學遇到的又一大問題,我們生活在一個幾乎完全被漢語包圍的語言環境里,雖然學了很多年英語但是仍然是英語“啞巴”,故在中國這樣的環境里進行雙語教學,應該想方設法給學生創造進行雙語教學的語言環境,以增強教學效果。3.努力根據原版教材進行整合或改編,內容從易到難逐步深入,整合出適應性強,受學生歡迎的講義或自編教材是今后教材建設的重要內容。我們在該方面已經做了初步嘗試,但是要走的路還很長。
參考文獻:
[1]何陽.我國大學雙語教學的本質探析[J].湘潭師范學院學報:社會科學版,2006,28(1):138-139.
[2]麥凱M F,楊思 M.嚴正,柳秀峰,譯.雙語教育概論.北京:光明日報出版社,1989.
[3]Biallystock E.Language learning,1978,28:69.
[4]Chamot A U,Kupper L.Foreign language Annals,1989,22:13.
[5]丁雯娟,張麗娟.高校雙語現狀與問題分析[J].桂林電子工業學院院報,2003,23(2):77.