時間:2023-03-20 16:20:01
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇貿易術語論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
論文摘要:國際貿易術語是國際貿易中最基本的貿易條件,筆者采用整體的方法來教學,讓學生避免為掌握單個的術語而頭痛,提高他們的學習效率。
一、國際貿易術語教學的重要性和難點
國際貿易術語是國際貿易中非常重要的貿易條件,它包含了貿易雙方分責任,風險和費用的劃分,牽涉到貿易雙方至關重要的經濟利益。掌握國際貿易術語知識對國際貿易和其他商貿專業的學生來說是最基礎的要求。而且,能否該部分的內容還直接關系到該課程的后續內容的教學,因此這部分知識是個基礎,這部分沒掌握好,后部分的學習會受很大影響。
二、國際貿易術語教學教學改革思路
根據作者以往的經驗,以獨立的方法分別教授13個貿易術語,教學費時費力.學生掌握困難。作者采用整體的方法,把這13個貿易術語分為三大類,總結其共性的基礎上,同時細分其差別,達到事半功倍的效果。教學要點分別講述如下:
第1組FOB,CFR和CIF
這組貿易術語的共同點是:三者都適用于水上運輸;三者都屬于象征貨;它們有統一的風險劃分界限,即裝運港船舷邊.以這條線為準,買賣雙方基本上分別承擔這條線分屬于自己這方的風險和責任。有了這個作為基礎之后,FOB就非常容易清楚了,買賣方各司其職;接下來要加深一點,CFR術語下,我們通常從賣方的角度來看,賣方除了承擔本來就屬于自己這邊的風險,責任和費用之外.還要負擔本屬于賣方這邊應該承擔的運費,其他不變;CIF術語比CFR更進一步,賣方除了要承擔CFR下多承擔的運費還要承擔本該由買方承擔的保險費。
我們可以理解我在三個貿易術語的條件下,賣方所要支付的費用,由FOB到CFR再到CIF,是逐步增加的。同時學生也會很快能理解到,對賣方而言采用FOB術語時商品報價是最低的,CFR報價次之,而CIF報價是最高的,這對后面的商品報價的計算學習很有幫助;反之如果是買方而言,那就正好相反,CIF最有利,CFR次之.FOB最不利。
用簡單的公式表示為:
FOB賣方費用二越過船舷前的所有費用
CFR賣方費用二越過船舷前的所有費用+船舷后的運費
CIF賣方費用=越過船舷前的所有費用十船舷后的運費十船舷后的保險費。
第2組FCA,CPT和CIP
這組貿易術語的共同點是:適用于任何運輸方式,包括多式聯運方式;風險和責任的劃分界限是第一承運人;都是屬于象征貨。
此組貿易術語的風險和責任的劃分界限是第一承運人,那么以這條線為界限,買賣雙方基本上分別承擔這條線分屬于自己這方的風險和責任;其主要地區別在于費用,采用FCA時,從賣方的角度來看,只需承擔風險分界線屬于自已這方的費用即可,而采用CPT時,除了要承擔自己本該承擔的費用外,還要多承擔本該由買方承擔的運費;而在CIP條件下,賣方要多承擔本該由買方承擔的運費之外,還要承擔本該由買方承擔的保險費。而對買方而言,如果分別采用三個術語,所要承擔的費用是逐步減少。
用簡單的公式表示為:
FCA賣方費用二貨交第一承運人前的所有費用
CPT賣方費用二貨交第一承運人前的所有費用+第一承運人之后的運費
CIP賣方費用二貨交第一承運人前的所有費用十第一承運人之后的運費十第一承運人之后的保險費
第3組EXW,FAS,DAF等其他貿易術語
這組貿易術語牽涉的術語較多,有7個,分別是EXW,FAS,DAFDES,DEQ,DDU和DDP,這組術語的特點是都屬于實質貨;沒有統一的責任,風險和費用以分界線;買賣雙方的責任,風險和費用以分界線來劃分,不存在費用跨過分界線的問題。
盡管沒有統一的分界線,但經研究發現,這組術語的分界線的變化有規律可循,只要掌握了分界線的移動規律,學生也好掌握。通過排列,可以發現該組術語的交貨地點由賣方的工廠逐漸向買方所在地移動,一步一步向前推進,因此可以讓學生對這組術語以動態的眼光來把握,交貨地點移動到了那里,其風險,責任和費用就以此為界,買賣雙方分別承擔兩邊的責任,費用和風險。
這7個貿易術語的風險分界線分別如下:
上圖非常清楚地從左到右展現了這組貿易術語的風險分界線變化趨勢,交貨地點逐步向買方靠近,那么雙方的責任承擔的多少也是有變化的,可以看出處于兩極的是EXW和DDP,EXW術語下賣方承擔的責任和風險最小,買方承擔責任和風險最大;相應地,DDP術語下,買方承擔責任和風險最小,賣方承擔責任和風險最大。簡單地說,越往左邊對賣方越有利,越往右邊對買方越有利。
因此,在這組術語的教學過程中,要讓學生樹立整體運動的觀點,不要固定不變,還要注意要按照正確的順序來掌握這7個術語。
三、教學效果總結和分析
這種教學思路的改革在經過實踐教學的檢驗之后發現.學生的學習效果有以下方面的改善:
1.能從整體上掌握多個術語。因為是分組,當提到某個術語時,學生能自動聯想到該術語所在組里的其他的術語,并且能按照教師之前所安排好的順序把其他術語正確而快速的說出來,一般不會出現顧此失彼的情況。
[關鍵詞]科技;外來語;科技外來語
中圖分類號:F142 文獻標識碼:A 文章編號:1009-914X(2017)02-0324-01
1.研究目的
隨著全球化的發展,科學技術日益發展。中韓兩國的經貿往來頻繁,科技交流和合作也日益擴大而且對經濟的發展起著重要的作用。隨著中韓貿易往來的快速發展。廣東白云學院近幾年蓬勃開展的“校企合作”,與諸多科技公司建立合作關系。學生進入這些企業實習和工作,也迫切需要了解和掌握科技術語及科技外來語的特點及翻譯特征。而科技術語中的外來語占重要作用。因此,本論文從分析韓國科技外來語特征及翻譯入手,通過具體例子進行闡釋論述,從而努力得出韓語科技外來語的特征及翻譯特點,以服務于當今經濟和社會發展。
2 韓語科技文體的特點
2.1.出現大量專業術語
科技文體要闡明和解釋某一專業、某一領域事物之間的聯系以及內在的本質要求,反映科學認識成果。因而出現了大量與之相關的專業術語。2
例如:
1888年,美國的發明家愛迪生把自己發明的留聲機和活動照片結合起來,制造出每秒能拍攝48張照片的攝影機。
2.2.句子復雜、長句子較多
從韓國語科技文體的句子來看,復雜的句子較多,長句也居多。如修飾成分較多的單句、包孕句,以及由連接詞尾
等構成的句子。究其緣由,這與韓國語自身語言結構特點有關。一般韓國語的長單句也較多,修飾成分較多。同時也與科技文體本身要求概括嚴謹、敘述全面、邏輯性強等方面密不可分。
例如:
1910年通用電器公司的威廉.大衛發明了能延長電燈壽命的鎢燈絲。
2.3 無尊敬階形式
一般的韓國語文體有顯著的尊敬法和非尊敬法之分。如通過詞匯的變化、助詞等實現尊敬。如“ ”等
例如:
我早飯吃了面包。
爺爺早飯吃了面包。
而科技韓國語中不出現尊敬法和尊敬法,而用普通的基本階“ ”進行結尾表達。這是由于科技文體基本以敘述和說明某一科學現象或事實為主要內容。
2.4.主語通常被省略或多為事物
科技文體韓國語與日常韓國語不同,除介紹科技發明的發明者外,大部分句子的主語為非生命體(人或動物以外)。這與科技文體的特征密不可分,科技文體主要介紹或研究歷史上的重大科技發明或創造,主要是說明文文體,多以非主語形式存在。例如:
紙常常與指南針、火藥等一起被看作是中國的四大發明之一。據傳,于公元105年中國古史后漢時期的太監蔡倫發明了紙。漢語中的主語“蔡倫”在韓國語中“”充當了句子的狀語。
2.5.被動語態使用較多
科技術語用于表達或描述科技發明。除非為強調某個事物由或者被某個人發明出來,大多數情況下,都是發明物作為主語,謂語動詞大多采用被動形式或被動語態來表示。例如:
古代文明各國開啟了青銅時代,希臘建立了鐵器文明,羅馬帝國開創了整理科學知識并將其付諸實踐的時代。
2.6.較多使用過去時態
在科技韓國語文體中,大部分使用了過去時態。這是和科技發明創造已經完成有關,當然對于將來的預測,也可以使用將來時態。例如:
1940年4月尼龍長筒襪一經問世,僅4天內就火爆熱銷了400萬雙。
綜上所述,韓國語科技文體具有鮮明的特征。通過以上內容的理解和掌握,為下一步的翻譯工作打下堅實的基礎。
3.韓國語科技外來語的特征及翻譯
韓國語科技外來語主要來源于英、日、德、法,而歐美居多,因此本文主要研究英源科技外來語。韓國語科技外來語具有科技術語和外來語二者特征。即科技術語的嚴謹性和外來語的標記方法。韓國語科技外來語的翻譯特點如下:
3.1.意譯
意譯即借助韓國語外來語標記法進行音譯。 [Plastic]塑料
3.2.音譯、意譯、半音譯半意譯
3.2.1.英語+漢字 [Card+讀出器]讀卡器
3.2.2.漢字詞+英語 [終減速+gear]主減速器
3.2.3.固有詞+英語 :[張+card] 一張張卡片
3.2.4.英語+固有詞 :[Log+]對數值
3.3 縮語
縮語即英語轉化來的外來語較多,專業術語較多,有時也會采用英文縮略語。字母詞呈遞增趨勢由于字母詞多是單義詞,經濟,簡潔,便于交流,已成為國際上通用的語言系統中的一份子。近些年來,隨著東西方科技文化交流的發展,外來字母詞遞增趨勢明顯。例如,MTV(Musietelevision)音樂電視
4.結論
通過對韓國語科技外來語的分析研究,探索出相關的特點及翻譯特征。得出韓國語科技外來語既有科技語的嚴謹性和邏輯性,同時也兼有外來語的意譯、音譯等特征。以期為下一步分析具體領域的科技外來語提供有力的翻譯理論依據。
參考文獻
[1] 李俊植 孫東植,科技韓國語[M],延邊大學出版社,2011.
[2] 富貴,中韓科技術語對比研究[D],山東大學出版社,2006.
[3] 譚小蕾,芻議日語科技文翻譯[D],浙江工商大學碩士論文,2014.
[7] [M], ,1999.
[8] [M],,2003.
注釋
[論文摘要] 商務英語信函在對外貿易中是非常重要的書面文件,因此,它的翻譯和用詞都必須即遵守英文的準確和規范性,又兼備商務的語言特點,不恰當的翻譯可能會導致信息傳遞的偏差甚至影響貿易的順利進行。本文通過舉例和比較,以用詞和翻譯在商務函電中的重要性為前提,對其用詞特點以及翻譯技巧進行初步的探討。
隨著全球一體化的增強和中國貿易國際化進程的快速發展,我們需要的是符合現代化要求的高水準的商務英語的翻譯工作和翻譯人才。商務英語作為英語專業的一個分支,融合了基礎英語和專業商務知識,成為國際貿易活動進行的重要載體。如今,對外貿易的迅速發展使得越來越多的院校,越來越多的學習者開始投入其中。但是,商務英語,尤其是其中最重要的商務函電的翻譯卻并不像基礎英語的翻譯那樣,它所涉及到的專業領域十分廣泛,如金融,運輸,保險,法律等,因此,寫作中用詞和翻譯必須兼具正式文書的嚴謹性和商務英語的陳述性。商務信函是準確傳達商務信息,成功處理商務交易,調和貿易沖突的基本橋梁,只有掌握好商務英語信函的用詞和翻譯,才可以摒除國際貿易中的種種不便和損失。
商務英語函電的語體作為專業術語,有別于其他的語體,它作為信函寫作的一部分,可以歸納為應用文體,應用文體是國家機關、企業、事業單位、社會團體、人民群眾用于工作、學習、生活等方面,直接為現實生活服務,具有實用價值、慣用格式的一類文章的總稱。函電作為書信函正是其中重要的一部分。因此,此類文體的主要語言特點就是簡潔,內容完整,、用詞具體,用語禮貌,而作為貿易函電,它又具有專業性強的語言特征。首先,我們來看這樣的句子,We are in receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 1,000 per long ton.在這樣一個句型結構簡單,用詞簡潔的句子當中,包含了收件時間,確認收件,貨物價格,確認貨物價格等的信息,這樣的句子在函電寫作中是十分常見的,因此,簡潔是函電寫作最直觀的印象。在實際的國貿操作中,信函的往來是最常用的貿易溝通方式,簡潔明了,內容充實的語言可以提高信息交換的效率,試想冗長空洞的語言勢必帶來貿易溝通的阻滯,也不符合商務禮儀的標準。第二,內容完整。商務信函對于促進貿易順利進行的第二個表現方式就是它提供給讀信者最必要實用的信息,解答他們的疑問,滿足他們的需要。如以下這句話,We are informed by the forwarding company here that there is a direct steamer s.s. “Nellore” of Maersk-Sealand Shipping Company sailing for your port on or about the 2nd July.在這句話中包含了人稱,地點,事情,時間和方式等重要信息,是閱讀者一目了然,看看就立刻可以從中獲得完整的有價值的信息。不完整的句式容易給別人不好的印象,讓閱讀者容易錯失信息,質疑貿易交往的誠意和能力,有可能導致一筆交易的延誤甚至取消。第三,用詞具體。任何實用性的信息都應該是確切的,具體的,而不能模棱兩可,含糊其詞。在外貿函電語言中,我們幾乎找不到像,不一定,有可能,也許,大概等等詞匯,模糊的表達方式會導致閱讀者在反饋信息的時候產生疑慮,阻滯業務。如函電中隨處可見的時間表達方式,2nd July,2009 或者 before the end of June,都明確了具體的時間,而不好用yesterday,tomorrow等這樣不確定的詞語。第四,用詞禮貌。這是外貿函電寫作中十分重要的一點也是非常有特色的地方。在這里我們可以看到大量的禮貌用語如It will be appreciated very much…, We very much regret to inform you…, Thank you for your reply of…..這樣的謙恭和禮貌的用詞使整篇函電都具有正式的意味,它既可以突出對閱讀者的重視和理解,也減少由于文化和語言差異導致的誤會,充當貿易的劑,是業務可以順利有序地完成。并且,在實際商務信函寫作中,運用請求的語氣和被動語態也可以提高信函的禮貌性。
正確的外貿信函翻譯是信函寫作的前提,在具體的翻譯工作中,準確的翻譯商務用詞和句式是有一定技巧的,以下我們就來探討一下。首先,商務英語中的詞匯往往可以根據上下文,不同的情景來翻譯成不同的含義。比如說在cover這個詞,請見以下幾個例句:
1.These regulations cover such cases.
這些規定適用于這類情況。
2.Are the goods covered against fire damage?
這批貨物保了火險嗎?
3.I’ll cover for Jane while she’s on holiday.
簡休假時我替補她工作。
以上的三個句子中的cover分別代表了包含,投保,代替的含義,而在實際商務英語中,它的含義更加豐富,如果不能根據上下文正確地翻譯出來,張冠李戴的話,其句子意思將會相差甚遠,造成嚴重的偏差,導致貿易不能順利進行。
其次,商務英語中存在大量的專業術語,所謂專業術語,指特定領域對一些特定事物的統一的業內稱謂。專業術語在國際慣例中是通用的,專業術語可以用在各行各業中,比較明顯常用在商務學和各門專業技術上。也就是說,某些英文詞匯,只有用在商務中才會有這一特定的表達方式和含義,如果不掌握這些就盲目按照常用含義來套用的話,必定是牛頭不對馬嘴的。請看以下幾個例子;
1.He offered me a glass of wine.
他端給我一杯酒。
2.They offered to help me.
他們表示愿意幫助我。
3.She travels whenever the opportunity offers.
她一有機會就去旅行。
4.We could offer you wood pulp at attractive prices.
我們能以具有吸引力的價格就木漿報價給你方。
5.Please make us an offer CIF London for 20 metric tons of brown cashmere.
請給我們20公噸棕色開司米要毛成本加運保費到倫敦的報盤。
這個關于offer的簡單的例子直觀地體現出專業術語和常用英語的區別,在商務英語中,它往往指的就是報價的含義,而這在日常英語中比較罕見,因此,正確掌握專業術語的含義和實用方式將幫助我們更好地理解信函,翻譯信函。
在商務函電的英漢互譯中,對于詞匯的翻譯還要注意詞匯的詞性的轉義,尤其是名詞和動詞,介詞和動詞的轉義。比如說favor用作名詞表示偏好,利益,用作動詞表示有利于等。這樣的例子在函電中十分常見,因此在具體的句子中一定要仔細分析句子結構,剖析長句句式,準確地找出詞匯的詞性并做出相應的翻譯。
總在,外貿函電翻譯是一門綜合性強的工作,包含了詞匯,語法,語境,用詞技巧等等方面的內容,在實際的翻譯工作中,只要扎實地掌握其用詞的規律,就能摸索出其翻譯的技巧。因此,它需要學習者不斷地練習以完善函電的寫作。
參考文獻:
[1]張新紅.商務英語翻譯(英譯漢)[M].北京:高等教育出版社,2003.
[關鍵詞]獨立學院;國際經濟與貿易;實踐教學
1 國際經濟與貿易專業人才需求現狀
獨立學院國際經濟與貿易專業主要是面向企業培養其所需人才。自從我國加入wto以來,我國對外貿易權的管理方式由原來的審批制改為備案登記制,準入門檻降低后,具有進出口經營權的企業大幅度增加。由于國際貿易特殊的貿易環境和運作慣例,外經貿業務工作具有較高的風險性、較強的專業性。企業作為自主經營、自負盈虧的獨立法人,在員工招聘中傾向于錄用動手能力強、能夠直接進入業務狀態的外貿人才。對于中小企業而言,業務量不大、設崗較少,要求外貿應用型人才具有全面的操作技能和綜合應用能力;對于大型企業而言,業務量大、部門分解較細、設崗較多,要求外貿應用型人才具有過硬的專門操作技能和獨立解決問題能力。無論是大企業,還是中小企業,他們的貿易程序都是相同的。
出口貿易的基本程序通常分為三個階段:出易前的準備、簽訂出口合同和履行出口合同。出易前的準備包括編制出口計劃、組織貨源、國外市場和客戶調查、制定出口經營方案、建立客戶關系、開展廣告宣傳、辦理商標注冊;簽訂出口合同包括邀請發盤、發盤、還盤和接受;履行出口合同包括以收取貨款為核心的貨物、租船訂艙、辦理保險、出口報關、辦理保險、繕制單據、出口收匯核銷、出口退稅;必要時,還有出口索賠。WWW.133229.COm
進口貿易的基本程序通常也包括三個階段:進易前的準備、簽訂進口合同和履行進口合同。進易前的準備包括編制進口計劃、國外市場和客戶調查、制定進口經營方案、建立客戶關系、選擇交易對象;簽訂進口合同包括邀請發盤、發盤、還盤和接受;履行進口合同包括以交付貨款為核心的租船訂艙、派船接運、辦理保險、買匯、審核單據、進口付匯核銷、進口報關、檢驗貨物;必要時,還有進口索賠。
從國際貿易的進出口程序可以看出,國際貿易所涉及的業務環節非常多。因此,獨立學院國際經濟與貿易專業培養的人才應該是復合型、應用型人才。具體來說,該專業的畢業生應具備的技能和能力包括:①基本技能,如閱讀技能、寫作技能、現代辦公設備操作技能、網上進行商務處理技能、商品檢驗技能、識別與填制外貿單證技能。②基本能力,如自學能力、創新能力、組織管理能力、應變能力。③專業能力,如貿易業務處理能力、外語運用能力。
2 獨立學院國際經濟與貿易專業實踐教學存在的問題
2.1 實習與畢業論文相互脫節
實習是學生在系統地完成專業教學計劃所規定的相關課程的基礎上進行的熟悉進出口業務程序的現場活動。畢業論文是國際經濟與貿易專業本科生實踐教學非常重要的環節,是學生運用所學習的基本知識和基本理論,去研究和探討實際問題的實踐鍛煉,是綜合考察學生運用所學知識分析問題、解決問題以及動手操作能力的一個重要手段。撰寫畢業論文有利于培養學生綜合運用所學知識和技能解決較為復雜問題的能力,讓學生受到科學研究工作或設計工作的初步訓練。但是,由于外貿業務量大,一項外貿業務涉及時間較長,從發盤到完成業務全過程可能經歷幾個月甚至更長的時間,而專業認識實習、專業實習、畢業實習和畢業論文安排在不同的學期,它們之間相互脫節,學生很難在實習單位親歷一筆完整的外貿業務,這樣就造成了實習的非系統性,畢業論文選題、開題與實習脫節,難免脫離實際,不利于學生的能力培養。
2.2 專業課案例教學不能相互銜接
案例教學是把實踐案例進行處理后引入課堂,讓學生根據案例提供的背景資料分析案例、討論案例,尋求解決實際問題的方案。案例教學使學生身臨其境般地經歷一系列事件和問題,接觸各種各樣的組織場景,通過深入地研究與分析,加深對所學理論的理解,培養學生的感覺能力和反應能力,提高學生運用專業知識解決實際問題的能力。但是,由于各專業課任課教師均從所授課程角度出發組織案例教學,重點當然在所講課程之中,這就導致不同課程的案例很難形成一項完整的、系統的國際貿易業務,學生也很難將多門課程的知識應用到一筆業務,這樣就會造成所學知識的“無用性”,知識之間形成壁壘,很難相互銜接。
2.3 課程設計組織難度大
通過課程設計考查學生對相關理論的掌握情況,培養學生綜合運用所學理論知識分析和解決實際問題的能力。鍛煉學生的獨立工作能力,也是對理論教學效果的檢驗。但是,由于國際經濟與貿易專業課程所涉及的環節較多,如訊盤、發盤、還盤、接受,在合同磋商的每一個環節里,又涉及貿易術語、商品的數量和品質、商品的包裝、商品的運輸及保險、商品的檢驗、貨款的收付以及索賠等。教師在進行課程設計時,還要聯系其他課程的知識,不容易組織。
3 獨立學院國際經濟與貿易專業實踐教學改革措施
針對當前獨立學院國際經濟與貿易專業實踐教學中所存在的問題,根據國際經濟與貿易專業人才應具有的知識結構、能力結構和沈陽工業大學工程學院的自身特點,我們對國際經濟與貿易專業的實踐教學進行了改革,制定了具體的改革措施,取得了良好的效果。
3.1 實習與畢業論文相互銜接
我們首先對原有的時間短而又分散的專業認識實習、專業實習和畢業實習進行了整合,統一調整為四周的專業實習,將原來為期十三周的畢業論文調整為十八周,調整前后實習和畢業論文的總周數卻沒有變化。然后,在學期安排上也進行了調整:專業實習安排在第八學期前四周進行,畢業論文分兩個階段,第一階段為前四周,安排在第七學期后四周進行,第二階段為后十四周,安排在第八學期后十四周進行,專業實習恰好置于畢業論文的兩個階段中間。
改革之后,學生在指導教師的指導下,深入相關企業,選擇一筆或幾筆完整的國際貿易業務,利用畢業論文前四周的時間和寒假進行選題、開題和收集資料,從而確保論文選題的客觀性和實用性;在接下來的四周專業實習期間里,學生依據選定的論文題目和完整的國際貿易業務,利用所學的專業知識,繼續在企業里進一步了解、熟悉相關的業務,發現問題、分析問題、探討解決問題的方案;在畢業論文最后的十四周里,學生要確定論文撰寫提綱、查閱資料、撰寫、修改、審查、進行答辯等環節。
通過實習與畢業論文相互銜接,可以使學生在實習單位親歷一筆完整的外貿業務,同時也可以使學生的畢業論文選題、開題、撰寫等環節緊密聯系實際,非常有利于學生的實踐能力、動手能力、分析問題和解決問題能力的培養。
3.2 按國際貿易業務程序統一制定案例教學方案
我們通過組織專業課教師進行共同商討、相互溝通,依據一項完整的、系統的國際貿易業務和程序,最終制定出來一套統一的案例教學方案,所有專業課的案例都按照業務程序融合在其中,確保了案例教學相互銜接,便于學生對所學理論的理解、掌握,提高了學生運用專業知識解決實際問題的能力,案例教學效果得到了明顯的提高。另外,我們學院有著得天獨厚的地理位置優勢,與中國石油遼陽石油化纖公司相鄰,可以組織學生到遼化對其國際貿易業務進行實地參觀、考察,在企業進行案例教學,通過案例教學校企合作共同搭建實踐教學平臺。這樣,不僅使學生對企業有更多的感性認識,還可以將各門課程的理論知識聯系并運用到實際。
3.3 情景模擬組織課程設計
為了解決國際經濟與貿易專業課程設計難以組織的問題,我們采取了能夠充分調動學生主觀能動性的情景模擬教學形式。按照國際貿易相關業務和程序要求,將學生分成若干組,每組都有自己的工作和職責,發給學生一些背景資料,要求學生認真研讀,也可以查找相關資料作為補充,模仿國際貿易業務的實際操作,進行模擬訓練,可以對出口報價、結算以及所涉及的單證等業務進行模擬。學生在模擬過程中,可以相互交流、溝通、商討,共同理解、掌握國際貿易理論和方法,學生的學習樂趣倍增。
[論文關鍵詞]貿易實務 雙語 教學
《國際貿易實務》是國際貿易專業的一門核心基礎課程,它以國際貿易具體流程為主線,系統地介紹了國際貿易各個環節所涉及的知識和技能,該課程涉及到國際貿易理論、國際商法、保險、運輸、金融、商品檢驗等諸多方面的知識。隨著經濟全球一體化日趨明顯,在高校開展《國際貿易實務》課程的雙語教學具有實際的意義。
一、國際貿易實務雙語教學實踐的模式
在本世紀初全國高校開始普遍開始嘗試雙語教學之時,就紛紛開始嘗試運用雙語的方式進行教學。在這期間有成功、有失敗,在不斷的教學實踐中,高校教師們根據自己所教學生的基本情況及自身的知識水平,探索出來幾種針對該課程講授方式的幾種模式。
(一)半外語型即使用英文教材,教師用漢語講授。這是初級形式的雙語教學模式,適合于學生外語基礎和接受能力相對薄弱的情況。
(二)混合型即直接使用英文教材,教師用英文和漢語交錯講授。學生比較容易接受知識,對教師的要求也相對要低一些。
(三)全外語型即直接使用外文(英文)原版教材,教師用外文(英文)講授,學生以外文(英文)接受所學知識。這是高層次的雙語教學模式,對教師和學生的外文水平要求較高。
值得注意的是,由于我國學生在普及教育階段,外語的學習主要是以學生的讀寫能力為主,這直接造成我國高校在進行雙語教學時多不能貫徹全外語型教學模式,而多停留在半外語型和混合型教學模式上。
二、國際貿易實務雙語教學實踐中存在的問題
(一)教材選擇的困難
按照許多學校規定,國際貿易實務課程雙語教材的選用標準為原版英文教材,也有相對寬松些的要求,使用中英對照的國際貿易實務雙語教材。就全英教材來講,目前國內可使用的有兩種途徑。一個是從外國引進的原版全英教材。由于這些教材與中國的實際國情不相匹配,故很難采用。一個是國內一些知名專家學者所編著的全英的貿易實務教材,如帥建林編著西南財經大學出版社出版的《國際貿易實務》(英文版)、對外經貿大學周瑞琪主編的《國際貿易實務》(英文版)。但是由于我們高校學生普遍英語程度及專業英語水平所限,純英文版的外貿書學生學習起來不易全部吸收。需要一些漢語的外貿書籍做才好。但是從學生經濟狀況而言很少有學生為了學習一門課程愿意購買兩個教材的。這就需要中英文對照的國際貿易實務雙語教材。但是或于客觀條件所限,就筆者進行實務雙語教學中所見,很多教材的內容還需要充實,編排也還需要完善。
(二)學生學習的困難
國際貿易專業的學生在學習英語的熱情上一般要高于其他的非英語專業的學生,但是縱然有這份對英語的熱情,也難以抵擋他們在學習貿易實務雙語課程上的畏懼感。直接造成這種心理的原因主要有三個:1、自身水平所限。全英課件看不懂,全英講授聽不懂,全英教材看不懂,這樣的現象在貿易實務的雙語課程上是很普遍的事情。2、英文專業術語多。國際貿易實務中很多專業性的術語,用漢語講學生能理清楚其中的關系已經不錯,莫說是再轉換成英語的術語了。這對于很多學生而言,無疑是難上加難的事情。譬如,IS0、ICC、D/P at Sight、hereof,thereto、CustomS fees and duties等等。3、對于雙語課程考試的形式的擔憂。筆者平時上課經常會遇到學生問,老師我們這們課究竟怎樣考試?是不是都是英語啊。如果雙語教學給學生的感覺特別難得話,學生對考試也是充滿著畏懼。
(三)教師教授的困難
國際貿易實務本身是專業課,但要開為雙語無疑對教師的自身的外語水平也有很高的要求,有的教師迫于學校要求或其他原因,在自身不具備條件的情況下,去開雙語課自然是收不到好的效果。但是對于自身外語水平較好的教師教雙語課程也是個很大的挑戰,怎么讓學生既感受到實實在在的雙語,又能真正地掌握專業知識。全英授課,學生聽不懂會抱怨,全漢授課,名不副實。一半英語一般漢語,那一部分應該用哪種語言,也要仔細考慮。教師所要面臨的另一個困難是學校對于雙語課程的規定,一般學校對雙語課程都有較為嚴格的認定,并且也有嚴格的教學效果的評定,譬如,教學中英語必須達到50%以上等等。教師面臨著是嚴格按照教學管理制度中規定的英語比例讓課還是先放下英語問題先解決學生專業知識掌握問題的兩難境地。
三、國際貿易實務雙語教學教學效果優化策略
雖然在貿易實務雙語教學的過程中存在著這樣那樣的問題,但是我們仍應看到雙語是個大趨勢,如能靈活處理,克服其中的問題,我們依然能夠探索出一條教學效果較好的途徑來。
(一)鼓勵貿易實務雙語教程的編纂
鑒于前文所提到的困難,我們應該大力鼓勵專業知識和英語知識全面的教師編寫國際貿易實務雙語教程,在編寫過程中國外職業教育國際貿易實務教材、國際經濟法教材、國際商務教材等相關材料,以及我們國內一些權威的漢語版國際貿易方面的教材,去編寫具有中國特色的國際貿易實務雙語對照教材,逐步建立全面的具有中國特色的雙語教材體系對于一些綜合實力比較強的學校甚至可以組成雙語教材編寫督導小組,以起到督導優化所編教材的作用。這對于我們整個教育事業的發展也是一件大好事。
(二)靈活多樣得組織課堂教學
國際貿易實務的雙語教學,應該具體情況具體分析,因為我們每位老師所面臨的教授對象不同,所應采取的方式也應該不同。作為雙語教師,我們要首先要考慮到學生的英文水平,接受能力,以此為基礎再決定究竟怎樣來實施雙語。譬如,在我國重點本科院校,學生的英文讀寫能力普遍要高于一般二本院校,這時我們在課件的處理上,就可以大面積使用英語,只對一些術語或較難得詞匯予以標注。但是在二本院校,或學生英文讀寫能力較有限的學校,我們可以使用英文課件,輔之以漢語課件的方式,課堂講授也要注意對于重點、難點不妨就用漢語來講,對于比較容易得地方用英語,筆者在教學過程中就嘗試使用此法,實踐證明效果還是比較好的。
(三)積極探索雙語實驗教學
目前許多學校的國際貿易專業引入實驗軟件,進行軟件模擬,這其中有北京用友公司的國際貿易模擬流程軟件等。這些軟件本身的流程中,大量的單據都是英語的。如果教師能夠善用這些單據,并在模擬流程中鼓勵學生使用英語進行詢盤、發盤、還盤的交流,也會起到很好的效果。在實驗過程中,還可以有案例討論,模擬商務談判等環節鼓勵學生用英語來學習。
(四)加強師資隊伍建設
事實上,一些基礎課程的教學情況大多如此,但對于國際貿易專業課而言,需要我們每一位專業課教師警覺起來,調動學生的學習積極性,在課堂教學中吸引學生聽課注意力。有研究和統計表明,正常情況下教師上課能連續維持學生集中注意力的時間只有15-20分鐘,這意味著講臺授課的教學方式有一大半時間屬于無用功。尤其在高職院校中那些缺乏學習積極性和自覺性的學生,聽課注意力更容易分散。對老師而言,有苦勞,沒功勞,長此以往,師生都會疲勞。第二,理論過多,案例乏味。在課堂教學中,歷來都是理論講授過多。高職院校國際貿易專業設置國際貿易實務課程,基本原則是講究實效,淡化理論與實踐的界限,需要教師將理論潛移默化地滲入實踐教學中,所以講授過多的理論已經背離了該課程設置的宗旨。近年來,專業課教學也逐漸重視案例的引用和分析,但是教材上的案例過于套路化,案例本身牽強附會,似乎是為了例舉案例而有意編造出來的案例。此外,在對案例的討論過程中,由于學生尚未學習相關的知識點,互動效果也大打折扣。教師精心準備的案例,在課堂上卻陷入尷尬的境地。第三,課程考核方式單一,考試成績結構不合理。國際貿易實務課程涉及的內容很廣泛,各知識點之間的聯系很緊密,往往一個條件發生變化,所產生的結果就大相徑庭。如果采用目前的成績評價標準體系,平時占10%+期中占30%+期末占60%計算最后成績,操作起來很簡單,但不能反映出學生對這門課程的實際掌握程度,對全班學生成績的區分度也不明顯。因此,有必要改變這種單一的筆試考核方式,靈活地調整考試測評體系,對學生做出客觀公正的評分,也對學生的學習目標起到正確的引導作用。鑒于國際貿易實務課程的重要性,參考在高職院校該課程教學中存在的問題和隱患,教師應該在遵守教學大綱的大前提下,從以下幾個方面入手,對教學過程加以改革,促進教與學的有機結合。
1.在教學思路上,課堂教學要做到三個結合結合學校特點和區位優勢。作為地方性的大學,辦學的首要任務是為地方經濟發展培養和輸送優秀人才,各項教學工作也要服從于這個大局。每一門課程的教學過程中,都應穿插著本地區的特點,都要結合本地區的特征。例如,珠三角的經濟發展為世人矚目,對外貿的依存度很高,經濟的外向型特征明顯,粵港澳貿易活躍,地理位置、政策環境和人才優勢得天獨厚。在這樣的大環境下,無論是工業企業還是外貿公司,都需要大量熟悉外貿業務的人才。日常教學過程中,可以就某一個知識點,結合本地特點和企業需求加以解釋。例如,在講授國際貨物運輸方式時,對集裝箱運輸加以介紹,展示廣州開發區的圖片,甚至選用一些經常見到卻沒有留意的身邊的圖片,借此吸引學生上課的注意力。甚至可以安排學生到附近的企業參觀和見習,獲得感性認識,激發其學習積極性。結合生源分布狀況。生源不同,學習基礎有差異。中學時代形成的學習習慣和生活習慣,也會影響到大學期間專業課的學習效果。高職高專院校的學生,高考成績較低,可以毫不夸張地說,這些學生不善于學習。學習國際貿易實務課程需要的知識面較廣,思路要活躍,教師應該在日常教學中教會學生掌握適合自己的學習方法,學會怎么學習,提高學習效率。結合學生求職意向和就業方向。高職教育本身就是以培養學生就業為目標,畢業后繼續升入本科院校的學生畢竟是少數。結合學生求職意向和就業方向來授課,是每一位專業課教師應該堅持的底線。而且,學生選擇就讀珠三角的高職高職院校,顯然是以廣東作為就業首選地域;選擇國際貿易專業,當然希望畢業后從事國際貿易相關工作。事實上,大多數新生入學不久就基本明確了大學期間的學習目標和求職目標,報關員、報檢員、外銷員,已然成為了除英語四六級以外的最熱門考試項目。國際貿易實務課程的內容與這些考試的內容有很多相似點,知識點之間也會出現重復。教師可以穿插著將這些內容在課堂上講授,便于學生考證,增加就業率。
2.在教學內容上,力求一個字:新新聞、新事物、新方法、新進展,都能激發學生的學習熱情,這需要教師對待教學有新思路,關注行業新動態,選擇新案例,將最新的國際貿易實務知識傳授給學生。同時,預定的教材也應是最新的版本。由于歷史原因,國際貿易實務課程的教材還存在著諸多不符合經濟和社會發展實際狀況的問題。首先,內容比較陳舊、教材中經典理論所占篇幅較大,例如關于自由貿易理論和保護貿易理論的篇幅往往都排在教材前兩章,占據大量篇幅卻沒有實質性的介紹,而高職高專的國際貿易實務教材價格在20-30元之間,難以想象那薄薄的一本看似手冊的教材卻硬塞進大量的理論。而在國際貿易實務發展中出現的有實際運用價值的新理論卻沒有適時地被補充進去,例如跟單信用證統一慣例《UCP600》已經在2007年修訂并在實務中推廣,而很多教材依然介紹的是《UCP500》。又如關于國際貿易術語,《2010通則》已經于2011年1月開始推廣運用,并且將在今后兩三年被廣泛采用,而幾乎所有的教科書還是介紹的《2000通則》,這就要求教師在講授國際貿易術語內容時,對這兩個版本加以對比。其次,國際貿易實務教材內容的編寫重出口而輕進口,大部分章節都是從出口方的角度來講解如何開展出口業務。而今的外貿行業現實卻是進口業務的利潤更可觀,需要大量的進口業務人才。再次,國際貿易實務模擬角色定位在企業的外貿業務人員,缺乏其它崗位的模擬,例如商檢、海關、貨運、銀行結算等。因此,在教材的選擇上,要求新;對講授的教材每個知識點,適當取舍,補充最新的知識。如果條件允許,教師可以結合本校學生特點,借鑒兄弟院校高職教育的經驗,自編教材。
3.在教學方法上,實現三個轉變首先要實現從灌輸式教學方法向多元化教學方法的轉變。灌輸式教學法是課堂教學慣用的方法,講課配以板書看似很有條理,學生也能做詳細筆記,但在這種模式下培養的學生缺乏創新思維,過于教條主義,與其對應的是討論教學、演示式教學等多元化的教學方法。具體到教學方法,教師在對學生的授課過程中適當采用多元化的教學方法,例如采用討論式的教學法,教師作為討論的組織者,討論前要針對該課程內容的主要知識點和學生學習基礎情況選擇適當的討論主題并且提供部分資料素材供學生參考,要求學生使用規范的貿易術語,力求專業課專業化,討論過程中要做好課堂的組織管理和突發事件的處理,在討論結束之后教師要結合本節課內容做適當的點評和系統的總結。這要求教師不斷提高自身素質,以飽滿的工作熱情克服畏難情緒,同時教師也應加強與學生的溝通和交流,使學生積極參與和配合這種多元化的教學方法。又如采用演示式的教學法,在講授《國際貿易實務》課程中涉及到的進出口合同內容、進出口業務流程等繁雜枯燥的內容時,首先由教師選取某個簡單的例子作交易對象,安排不同的學生充當不同的當事人,每個學生根據教師的要求,決定進出口合同成交的條件,并擬定一份合同框架,在課堂上進行演示和解說,這時候教師可以讓學生按照教材所說的程序和步驟進行模擬,最后師生共同分析交易過程并加以總結。這樣,每個學生都對自己參與做過的事情會加深印象,也熟悉了業務程序及其原因,而在共同編寫合同的過程中,則培養了學生之間的合作意識,這種意識也是國際貿易從業人員必須具備的??傊?,采用多元化的教學法可以使學生從被動接收知識轉變為主動獲取知識。其次,實現從提高智商式的教學方法向滲透情感因素的教學方法的轉變。上課鈴聲響起,教師開始授課,下課鈴聲一落,教師從教室里消失,似乎教師和學生屬于兩個不同的階層,似乎教學目的就是提高學生智商。要改變這種狀況,需要教師在教學過程中滲透情感因素,激發學生學習興趣,拉近師生距離。無論是課堂上的師生互動、國際貿易案例的討論,還是課堂外管理學生的工作,都需要學生的參與和支持。無數的事實證明,那些受學生喜愛的老師,通常都能很圓滿地完成教學任務??梢院敛豢鋸埖卣f,這需要教師的人格魅力,需要教師在課堂教學過程中滲透情感因素。把那些原本很枯燥的理論,用自己的感受講出來,將自己的體會與學生分享,學生應該能感受到教師的良苦用心。師生的心理距離拉近了,學生的學習熱情自然有所提高,這也有助于營造良好的班級學風。第三,實現漢語教學向外語教學的轉變,爭取做到漢語教學和雙語教學的同步進行。從事國際貿易相關工作需要較高的外語水平,在本科三年級,學生已經具備了一定的外語聽說能力,國際貿易教研室可以開設雙語課,例如英語和漢語搭配,越南語和漢語結合,日語和漢語的融合授課,根據師資力量狀況來適當安排。近幾年來,珠三角企業對稀有語種的人才需求量大增,高職院校在雙語教學課程設置時,要考慮到這一趨勢。實際上,國際貿易實務課程里隨處可見英文單詞,即使是漢語教學,發票Invoice、合同Contract、提單BillofLading、信用證LetterofCredit等也是高頻率出現的英語。對于一些外語基礎較差的學生,則同時開設漢語教學的國際貿易實務課,供學生選擇。雙語授課的教材,一定要選擇原版的外文教材,這樣既保證了語言的準確性和流暢性,又使得授課內容貼近外貿實際環境。當然,聘請外籍教師來講授外貿專業課也是一個不錯的辦法,專職或兼職的外教都可以為高職院校所用。
關鍵詞:FOB;陸運階段;保險
眾所周知FOB貿易術語在國際貿易術語使用比例中占比最大,因此對FOB術語關注的也就較多。2010年國際商會出臺的國際貿易術語解釋通則沒太多改變FOB術語,更別說FOB術語下陸運階段保險的情況了,由此產生了貨主、承運人和保險公司之間的大量糾紛。面對此些糾紛,對FOB術語下陸運階段保險的分析顯得非常重要。
一、FOB下貨物在陸運階段的風險分析
按照最新解釋通則,FOB“離岸價”是國際貿易中最常用的貿易術語之一。按離岸價進行的交易,買方負責租船或訂艙,賣方應在合同規定的裝運港和規定的期限內將貨物裝上買方指定的船只并及時通知買方。貨物被裝上船舶時,風險即由賣方轉移至買方。[1]然而解釋通則未規定FOB下貨物保險由誰負責,在實務中一般都是買方負責保險。買方為了防范貨物的風險,往往會去購買貨物的“倉至倉”的一切險,即從發貨地的倉庫起至收貨地的倉庫止,而這就帶來了一個非常棘手的問題。在國際貨物運輸保險中,依據保險合同,承保人承擔貨物滅失損害的賠償責任,須同時符合下列條件:
(1)保險公司和索賠人之間有合法有效的合同關系,即索賠人必須是保險單的合法持有人。
(2)向保險公司行使索賠權利的人,須對保險標的享有保險利益。
(3)被保險貨物在運輸過程中遭受的損失必須是承保風險造成的。
在FOB貿易術語下,如果買方為貨物投?!皞}至倉”的一切險,那么當貨物發生滅失損害時,買方便會向保險公司索賠。但這時保險公司便會以買方不享有保險利益為由拒絕賠償。所謂的保險利益,就是指投保人或者被保險人對保險標的具有的法律上承認的利益。保險利益產生于投保人或被保險人與保險標的之間的經濟聯系,它是投保人或被保險人可以向保險公司投保的利益,即投保人或被保險人因保險標的遭受風險事故而受損失,因保險標的未發生風險事故而受益。[2]《中華人民共和國保險法》第12條規定:財產保險的被保險人在保險事故發生時,對保險標的應當具有保險利益。因此保險公司會認為貨物還處在賣方的控制之下,還未裝上船舶,也就意味著風險還未轉移到買方手中,即使貨物發生滅失損害的事故,買方在此時對貨物也就不存在保險利益,故索賠便會遭到保險公司以其無保險利益為由的抗辯。但是在FOB貿易術語下,賣方無需為貨物投保,買方也不會把保單背書給賣方,賣方就算對貨物擁有所有權,一旦發生了滅失損害,其顯然也無法向保險公司索賠。綜上所述,在陸運階段按照FOB貿易術語,買賣雙方都沒有為貨物辦理保險的義務,風險劃分點為裝上船舶,按慣例一般由買方負責投保,而大多數買方為確保貨物安全,一般會投“倉至倉”條款的一切險。經過上述分析,買方就算為貨物投保了倉至倉的一切險,貨物一旦在陸運階段發生滅失損害,買方或者賣方都會處于一種尷尬的境地,即使貨物所有人是賣方,其同樣無法從保險公司獲得相應的賠償。
二、FOB術語下保險問題的解決辦法
(一)賣方單獨為陸運階段的貨物購買一份保險
按照國際貿易慣例,FOB下賣方一般不會為貨物購買保險,但貨物裝運上船舶之前都是由其承擔貨物滅失損害的風險,因而賣方完全可以為了保證合同的履行,向保險公司單獨購買貨運險。保險期間從賣方倉庫開始至裝運港裝上船舶為止,簡言之為“倉至港”,承保賣方在貨物運出其倉庫至裝船前因意外事件或者不可抗力而遭受滅失損害的風險,這樣裝船之前的風險也就有了保險公司的擔保[3]。一旦貨物在裝上船舶之前發生滅失損害,賣方便可以依據保險單或者其他保險憑證從保險公司獲得相應的賠償,尤其是賣方發貨地距貨物裝運港距離較遠的情形下,風險便可以轉嫁給保險公司,從而使自己的貨物處于保險公司這雙大手的保護之下,買方也能依據買賣合同獲得相應的補償。
(二)賣方購買全程保險并在貨物裝上船之時背書轉讓保險單
雖說在FOB術語下,買賣雙方并沒有為貨物購買保險的義務,但是為了貨物的安全以及合同的順利履行,雙方都可以約定購買貨物運輸險。保險問題的解決辦法之一就是賣方單獨為貨物購買陸運階段的貨物險,但賣方仍有另外的一個選擇,那就是為貨物購買倉至倉的一切險,從賣方倉庫至買方倉庫,等貨物裝上船舶之時,再通過背書的方式來轉讓保險單或其他憑證,將其背書裝讓給買方。通過這種方式來實現貨物保險問題的解決的好處就在于賣方和買方的保險利益能夠完美地銜接起來。經前文分析,買方在裝船前除非有特殊約定對貨物不享有保險利益,但是由于賣方是貨物的所有權人,享有完全的保險利益,由其買保險再合適不過。為了與買方承擔裝船之后貨物風險的通則解釋相一致,背書轉讓便是不錯的選擇,由此買方承擔的風險便有效地轉而由保險公司承擔。購買一次貨物保險,背書轉讓一次,賣方承擔陸運階段的貨運風險,買方承擔海運階段的貨運風險,賣方和買方的風險區間能有效銜接。
(三)買賣雙方在合同中明確約定買方承擔陸運階段的風險
國際貿易術語解釋通則在國際貿易中廣泛使用,由于其使用便捷,大大減少和降低雙方當事人合同條款磋商的時間與成本,但并非不可約定改變,買賣雙方完全可以在買賣合同中將風險劃分點提前或者延后,這就是意思自治原則的體現[4]。買賣雙方約定將FOB術語下風險轉移點從貨物裝上船舶轉變為從賣方倉庫運出之時,由此買方便承擔從賣方倉庫至買方倉庫整個階段的風險,簡言之“倉至倉”,這和國際上傳統的保險區間完全相同,在此之前所提及的買方在陸運階段對該批貨物并無保險利益的問題便可迎刃而解。買方對在陸運階段的貨物承擔風險就意味著其對貨物享有保險利益,保險公司便無法以買方對提單或者其他單證項下的貨物沒有保險利益為由拒絕進行賠償。
(四)買方購買保險將賣方作為受益人或者共同的被保險人
英國《1906年海上保險法》第6條明確規定在保險事故發生時被保險人必須對保險標的享有保險利益,我國保險法也規定投保人應當對保險標的享有保險利益,因此賣方在保險單或者類似憑證上作為受益人或者共同的被保險人也就意味著賣方對提單項下的貨物享有保險利益,那么根據我國保險法或者英國海上保險法相關規定,在貨物滅失損害的情況下,賣方可以直接以保險合同受益人的身份向保險公司索賠,或者投保人(買方)并未指定受益人的情況下,由賣方作為其中之一的被保險人向保險公司索賠,保險公司同樣不能以買方無保險利益為由拒絕賠償。賣方在收到保險公司的相應賠償金之后,這時可以請求買方重新開立信用證再次發貨,或者直接要求買方承擔買賣合同下相應的違約責任并返還原貨物的價款。筆者認為,如果在國際貿易中船貨雙方和保險公司能夠采納上述四條建議中的一條或者數條建議,那么在FOB貿易術語下陸運階段便不會存在貨物滅失損害卻無法獲得相應的賠償的現象,少些糾紛多些效率,國際貿易便能順利地向前不斷發展,帶領全球經濟盡快復蘇。
[參考文獻]
[1]周凱麗.FOB合同項下貨物運輸途中賣方的風險及防范[J].中國商貿,2011:114-115.
[2]保險利益.
[3]高運勝.采用FOB貿易術語出口的風險及其防范[J].經貿實務,2013(22):77-80.