時間:2022-03-27 22:40:39
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇實用醫學論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
1 醫學論文的基本要求
1.1 創新性 醫學論文的創新性是指文章要有新意,要發展醫學成就,破解醫學問題。醫學論文有無創新,選題是關鍵。選題創新是醫學論文寫作的靈魂,是衡量醫學論文價值的重要標準??审w現在:①理論方面的選題應有創新見解,既要反映作者在某些理論方面的獨創見解,又要提出這些見解的依據;②應用方面的選題應有創新技術等,也就是要寫出新發明、新技術、新產品、新設備的關鍵,或揭示原有技術移植到新的醫學領域中的效果;③創新性還包括研究方法方面的改進或突破。
1.2 可行性 所謂選題的可行性,是指能夠充分發揮作者的綜合條件和可以勝任及如期完成醫學論文寫作的把握程度。選題切忌好高鶩遠,脫離實際,但也不應過低,影響主客觀的正常發揮,降低了醫學論文的水平。影響選題的可行性因素有:①主觀條件,包括作者知識素質結構、研究能力、技術水平及特長和興趣等;②客觀條件,包括經費、資料、時間、設備等。
1.3 實用性 撰寫醫學論文的目的是為了交流及應用。要從實際出發,選擇夠指導科研、指導臨床、造福人類的主題,因此,選題的實用性尤為重要。
1.4 科學性 醫學論文是臨床和醫學科學研究工作的客觀反映,其寫作的具體內容應該是取材客觀真實、主題揭示本質、科研設計合理、論證科學嚴謹、表達邏輯性強、經過實踐檢驗。所以,嚴格遵守選題的科學性原則,是醫學論文寫作的生命。
1.5 前瞻性 要選擇有研究價值及發展前途的主題,應積極開發研究新領域、新學科和新理論。
2 選題的基本方法
2.1 根據課題研究的結論來確定主題 這是常用的方法,可分為:①以科研的結論或部分結論作為醫學論文的主題;②科研結果與開題時預測不一致,待查出原因后,再尋找主題;③科研達不到預期結果,可總結經驗,從反面挖掘主題。
2.2 在科研過程中選題 醫學科研的過程中,有時會出現意外的現象或問題,作者如果能夠細心觀察、及時發現,可以在這些偶然中獲得新的選題。
2.3 在臨床實踐中選題 臨床工作是醫學論文寫作取之不盡的源泉,作者在臨床中會經常遇到許多需要解決的實際應用問題或理論問題,對此,只要從本學科實際出發,用心思考,會從中產生很多好的主題。其包括:①探討發病機制與預后情況;②分析臨床癥狀與表現;③研究診斷方法和治療方法;④疾病的多因素分析等。
2.4 從文獻資料中選題 醫學文獻是人們長期積累的寶貴財富,是醫學論文選題的重要來源。閱讀最新文獻資料,可以了解當前醫學科學研究的進展情況,開拓思路、激發靈感,從而挖掘提煉出好的醫學論文主題。
1.1創新性醫學論文的創新性是指文章要有新意,要發展醫學成就,破解醫學問題。醫學論文有無創新,選題是關鍵。選題創新是醫學論文寫作的靈魂,是衡量醫學論文價值的重要標準??审w現在:①理論方面的選題應有創新見解,既要反映作者在某些理論方面的獨創見解,又要提出這些見解的依據;②應用方面的選題應有創新技術等,也就是要寫出新發明、新技術、新產品、新設備的關鍵,或揭示原有技術移植到新的醫學領域中的效果;③創新性還包括研究方法方面的改進或突破。
1.2可行性所謂選題的可行性,是指能夠充分發揮作者的綜合條件和可以勝任及如期完成醫學論文寫作的把握程度。選題切忌好高鶩遠,脫離實際,但也不應過低,影響主客觀的正常發揮,降低了醫學論文的水平。影響選題的可行性因素有:①主觀條件,包括作者知識素質結構、研究能力、技術水平及特長和興趣等;②客觀條件,包括經費、資料、時間、設備等。
1.3實用性撰寫醫學論文的目的是為了交流及應用。要從實際出發,選擇夠指導科研、指導臨床、造福人類的主題,因此,選題的實用性尤為重要。
1.4科學性醫學論文是臨床和醫學科學研究工作的客觀反映,其寫作的具體內容應該是取材客觀真實、主題揭示本質、科研設計合理、論證科學嚴謹、表達邏輯性強、經過實踐檢驗。所以,嚴格遵守選題的科學性原則,是醫學論文寫作的生命。
1.5前瞻性要選擇有研究價值及發展前途的主題,應積極開發研究新領域、新學科和新理論。
2選題的基本方法
2.1根據課題研究的結論來確定主題這是常用的方法,可分為:①以科研的結論或部分結論作為醫學論文的主題;②科研結果與開題時預測不一致,待查出原因后,再尋找主題;③科研達不到預期結果,可總結經驗,從反面挖掘主題。
2.2在科研過程中選題醫學科研的過程中,有時會出現意外的現象或問題,作者如果能夠細心觀察、及時發現,可以在這些偶然中獲得新的選題。
2.3在臨床實踐中選題臨床工作是醫學論文寫作取之不盡的源泉,作者在臨床中會經常遇到許多需要解決的實際應用問題或理論問題,對此,只要從本學科實際出發,用心思考,會從中產生很多好的主題。其包括:①探討發病機制與預后情況;②分析臨床癥狀與表現;③研究診斷方法和治療方法;④疾病的多因素分析等。
2.4從文獻資料中選題醫學文獻是人們長期積累的寶貴財富,是醫學論文選題的重要來源。閱讀最新文獻資料,可以了解當前醫學科學研究的進展情況,開拓思路、激發靈感,從而挖掘提煉出好的醫學論文主題。
3醫學論文的一般體裁
3.1實驗研究一般為病因、病理、生理、生化、藥理、生物、寄生蟲和流行病學等實驗研究。主要包括:①對各種動物進行藥理、毒理實驗,外科手術實驗;②對某種疾病的病原或病因的體外實驗;③某些藥物的抗癌、抗菌、抗寄生蟲實驗;④消毒、殺蟲和滅菌的實驗。
3.2臨床分析對臨床上某種疾病病例(百例以上為佳)的病因、臨床表現、分型、治療方法和療效觀察等進行分析、討論,總結經驗教訓,并提出新建議、新見解,以提高臨床療效。
3.3療效觀察指使用某種新藥、新療法治療某種疾病,對治療的方法、效果、劑量、療程及不良反應等進行觀察、研究,或設立對照組對新舊藥物或療法的療效進行比較,對比療效的高低、療法的優劣、不良反應的種類及程度,并對是否適于推廣應用提出評價意見。
3.4病例報告主要報告罕見病及疑難重癥;雖然曾有少數類似報道但尚有重復驗證或加深認識的必要。
3.5病例(理)討論臨床病例討論主要是對某些疑難、復雜、易于誤診誤治的病例,在診斷和治療方面進行集體討論,以求得正確的診斷和有效的治療。臨床病理討論則以對少見或疑難疾病的病理檢查、診斷及相關討論為主。
3.6調查報告在一定范圍的人群里,不施加人工處理因素,對某一疾?。▊魅静?、流行病、職業病、地方病等)的發病情況、發病因素、病理、防治方法及其效果進行流行病學調查研究,給予評價,并對防治方案等提出建議。
醫學論文摘要的格式目前主要采用結構式摘要(struc-turedabstract),它是由加拿大McMaster大學臨床流行病學家和生物統計學教授Haynes博士于1990年4月首先提出的[3]。國際《生物醫學期刊投稿的統一要求》(溫哥華格式)規定采用四層次結構式摘要,包括目的(objective)、方法(meth-ods)、結果(results)和結論(conclusions)4個部分。結構式英文摘要字數約為150~200個實詞。我國大多數醫學期刊都采用了4段式結構式摘要。四層次結構式摘要具體包括的內容如下。目的:簡要說明研究的目的,表明研究的范圍、內容和重要性,常常涵蓋文章的標題內容。方法:簡要說明研究課題的設計思路,使用何種材料和方法,并介紹處置方法及主要結果的測定方法,如何對照分組,如何處理數據等。結果:簡要介紹研究的主要結果和數據,有何新發現,說明其價值及局限。此外,還要給出結果的置信值,統計學顯著性檢驗的確切值。結論:簡要對以上的研究結果進行分析或討論,并進行總結,給出符合科學規律的結論,說明其理論價值,是否可以推薦、推廣或需進一步研究[4]。
2醫學論文英語摘要寫作的問題及對策
2.1論文標題問題及對策
論文標題是論文內容的縮影,要求簡明扼要,明確反映主題,便于檢索。一般來說,醫學科技論文的標題通常以名詞或名詞短語的形式出現,少數標題使用句子的形式。我國醫學科技期刊英文標題的主要問題是:首字母大小寫混亂、標題過長。英文標題的書寫形式主要有三種:1)每一個字母都大寫。2)除第一個單詞的首字母大寫外,其余均小寫。3)除虛詞(包括冠詞、連接詞、介詞),每個詞的首字母都大寫。當標題中間有破折號或者冒號時,其后面的冠詞、介詞通常也要大寫。醫學論文標題中醫學術語多往往較長,但一般不超過16個單詞,所以應注意省略不必要的詞語。在論文標題中,定冠詞(the)和不定冠詞(a,an)一般可以省略,但固定短語如afew中的a不可省略。漢語論文標題中經常出現一些表示謙虛或者用以引起陳述的“套語”,如“試論……”、“探討……”、“關于……研究”、“……觀察”等標題。這些詞語對于研究性的學術論文來說無任何學術意義,只是一些贅語,所以在翻譯成英文時可以將其省略。但是,如果“研究”、“觀察”等詞帶有限定成分時,則不宜省略,如“……的回顧研究”(Retrospec-tiveStudyon…)。試舉一例說明正確標題的寫法。例1.StudyOnTheEffectsOfBerberineOnPatientsWithIrritableBowelSyn-drome宜省略StudyOnThe且介詞小寫,應改為EffectsofBerberineonPatientswithIrritableBowelSyndrome(鹽酸小蘗堿治療腸易激綜合癥的臨床應用)。
2.2英文摘要時態問題及對策
由于漢語中沒有時態,因此時態是大多數中國作者遇到的一個大難題,以至于不知何時用何種時態。有的全文從頭到尾只用一種時態,或者幾種時態雜錯,給人不知所云的錯覺。結構式摘要主要采用三種時態:一般現在時、一般過去時和完成時。Objective(目的)部分,在敘述該文的寫作目的時使用一般現在時;表示試驗或研究目的時使用一般過去時?,F在常常用不定式短語進行表達,如“tostudy…”。Methods(方法)部分,因為都是過去做的事情,故采用一般過去時。Results(結果)部分,也都是過去得出的結果,也應用一般過去式表達。Conclusion(結論)部分,是作者對所的結果的評語,乃寫作時作者所持觀點,文章得出的結論是科學的、客觀的,所以謂語應該用一般現在時表達。完成時態較少使用,一般用來介紹該領域的背景情況,如他人已取得的成果,做過的試驗,得出的結果,對現在或過去造成了影響。當然,使用何種時態不能一概而論,要根據原文中所要表達的意思來最后確定。近年來的趨勢是更多地運用一般現在時,國外學者一般現在時的運用比例要大大高于中國學者。例2.CONCLUSION:Thefindingssuggestanassocia-tionbetweensuboptimalcareandcerebralpalsy,butthisseemstohaveroleinonlyasmallproportionofallcasesofcerebralpalsy.此例結論中的句子用一般現在時表達了作者的觀點和認識。
2.3英文摘要的人稱和語態問題及對策
被動語態的使用是科技文體追求敘述的客觀性和規范性一個重要手段。國外語言學家曾統計,在科技英語里,全部限定動詞中至少有三分之一用被動語態。其原因是被動語態將所要討論的對象放在主語的突出地位,因而更能突出所要論證及說明的主旨而且,被動結構也往往比主動結構更加經濟、緊湊。國內科技期刊英文摘要中也以被動語態居多,尤其是國內醫學論文的英文摘要,被動語態的運用更是占據主流,甚至出現了被動語態濫用的現象。我國頒布的國家標準《GB6447-86文摘編寫規則》也要求用第三人稱,不可以用第一人稱,漢語的無人稱句譯為英文就往往選用被動語態表達。然而,被動語態的文風在國外科學寫作界從20世紀60年代開始被摒棄[5],國外醫學論文越來越多地采用主動語態,主語多用第一人稱復數“we”,這是因為主動語態在結構上更簡練,表達更為直接有力。因此,為了簡潔、清楚地表達研究成果,在論文摘要的撰寫中不應該回避使用第一人稱和主動語態。例3.Weenrolled150patientswithinfectiousmononu-cleosisduringtheacuteillness.本句使用了第一人稱復數“we”和主動語態,不但表達簡潔、清楚,而且還可以避免實用被動語態造成的句子“頭重腳輕”的問題。例4.SUBJECTSANDMETHODS:Weanalyzeddatafromaprospectivecohortstudythatcaptureddetailedclinicalinformationandlongitudinaloutcomesforallpatientswhoun-derwentcardiaccatheterizationinAlberta,Canada.Westudied11,468patients,1959(17%)ofwhomhaddiabetes.(WilliamA.Ghali,etal,2000)本例摘自《美國醫學雜志》,對象和方法的敘述中都用了第一人稱復數we和主動語態。國外期刊中有諸多這樣的例子,在此不再贅述。
2.4數字和縮略語問題及對策
【Abstract】 With the increasing international academic exchange' most of the medical journals require English titles attached to the medical articles to be published. The awkward translation of titles from Chinese into English sometimes will confuse the editors and consequently directly affect the adoption of the article. This paper aims at providing some advice to the Chinese medical researchers on the translation of medical article titles from Chinese into English by analyzing the main structural forms and some language transfer problems in the title translation.
【Keywords】 medical article titles; structural form; translation
【摘要】 隨著我國對外學術交流的日益加強,醫學刊物要求來稿附上英文標題. 論文英文標題表意不清'用詞不當'往往使閱稿人費解'直接影響稿件的采納. 本文我們從標題的結構形式和英譯醫學論文標題時應注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術研究者更好英譯自己的論文提供幫助.
【關鍵詞】 醫學論文標題;結構形式;翻譯
0引言
標題是論文的濃縮'它既要告訴讀者論文研究的是什么'又要滿足簡明扼要、突出重點、引人注目、便于編寫索引等要求. 好的標題不僅能起到“畫龍點睛”的作用'還可以提高論文索引的利用價值. 通常讀者總是先瀏覽期刊的文章標題'在對其感興趣后才會通讀全文. 據美國廣告專家的調查'看到標題的讀者比閱讀全文的讀者要多出約5倍. 所以'要使學術論文標題的英譯起到“一葉知秋”的作用便顯得十分重要[1]. 然而'眾所周知'中文與英文分屬于兩種不同語系'兩者之間存在著一定的差異'在表達上有著各自的要求與特點. 因此'要譯好學術論文標題并不是簡單的“對號入座”便能解決問題. 本文通過討論醫學論文標題常見的形式及英譯標題時應注意的幾個問題,提醒作者、譯者、編者避免常規錯誤,使論文標題的英譯更加規范.
1常見論文標題的類型及其英譯
1.1詞組型標題詞組型標題是由一個或數個單詞或詞組單獨地、并列地或按偏正關系排列組成. 按其組成關系又可分為以下三類[2]:①單一概念標題'是由一個不可再細分的、具有完整概念的單詞或詞組構成. 由于這些單詞或詞組是文章所討論的唯一對象'即文章標題的中心詞'因此'英譯標題時可以直接對譯. 例如:創傷性血膽癥 Traumatic hemobilia[中華肝膽外科雜志' 2004' 10(7)];顱底軟骨肉瘤 Chondrosarcoma of the skull base[中華神經外科雜志' 2003' 19(6)]. ②多概念并列標題'由兩個或兩個以上具有獨立完整概念的詞組并列組成. 由于詞或詞組之間沒有說明或被說明、修飾或被修飾的關系'而是無主次的并列關系. 因此'英譯標題時可按表達各個概念的詞或詞組的先后順序譯出. 例如:催乳素和免疫系統Prolactin and immune system[中華內分泌代謝雜志' 2004' 20(6)];嗜鉻細胞瘤病人的臨床特點及圍術期麻醉管理Clinical features of pheochromocytoma and anesthetic management during perioperative period[中華醫學雜志' 2002' 82(8)]. ③多概念偏正標題'由多個具有獨立、完整概念的詞或詞組構成. 而其中有一個受其它詞或詞組所修飾、限制或說明. 這個被修飾、限制或說明的詞或詞組就是文章標題的中心詞'它位于標題末'與修飾、限制或說明它的詞構成偏正關系. 多概念偏正標題是科技論文標題中最常見的一種'它又可分為并列偏正結構標題和遞進偏正結構標題.
并列偏正結構標題是以聯合詞組充當標題中心詞的定語. 英譯標題時'可按順序譯出各并列成分'并置于中心詞之后. 例如:泮托拉唑三聯與奧美拉唑三聯療法根除幽門螺桿菌的對比研究Comparison of pantoprazole and omeprazole2 based triple therapy regimens in the treatment of Helicobacter pylori infection[中華醫學雜志' 2002' 82(18)];人喉癌組織中P15,P16基因缺失和STK15基因過表達的研究Deletion of p15 and p16 genes and overexpression of STK15 gene in human laryngeal squamous cell carcinoma[中華醫學雜志' 2003' 83(4)].
遞進偏正結構標題以偏正詞組充當標題的中心詞. 定語中的各組成部分總是前一個修飾后一個'層層相疊'最后作為一個整體來限定代表標題重心概念的中心詞. 英譯標題時'代表標題重心的中心詞置于題首'定語中的各組成部分'在多數情況下'按由小到大'由近到遠的次序排列. 例如:抑郁癥患者紅細胞兒茶酚氧位甲基轉移酶活性的研究The erythrocytes catechol O?methyl transferase activity in patients with depression[中華精神科雜志' 2005' 38(3)];氧化低密度脂蛋白誘導人載脂蛋白AI轉基因小鼠血管平滑肌細胞差異表達基因的研究Molecular basis of preventive effect of human apolipoprotein 1 on murine vascular smooth muscle cell proliferation and lipid deposition induced by oxidized low density lipoprotein[中華醫學雜志' 2003' 83(6)].
1.2動賓型標題動賓型標題是由動詞及賓語共同組成'譯成英語時'動詞可譯成動名詞與后面的賓語組成動名詞短語'置于題首. 例如: 提高抗人膀胱癌人?鼠嵌合抗體的表達和抗體的功能鑒定Expression of human?mouse chimeric antibody ch2BDI and its affinity to human bladder cancer in vitro and in vivo[中華醫學雜志' 2003' 83(4)].
1.3動賓偏正結構標題動賓偏正結構標題以動賓詞組充當中心詞的定語. 英譯時動賓詞組可譯成動名詞短語、動作名詞+of介詞短語、現在分詞短語或不定式短語'置于中心詞之后. 例如: 采用腺管開口分型和內鏡黏膜切除術診治大腸腫瘤Pit pattern and endoscopic mucosal resection in diagnosis and treatment of colorectal tumors [中華醫學雜志' 2005' 83(4)];應用皮膚牽張帶治療足踝部皮膚軟組織缺損Effect of external tissue extender in the treatment of soft tissue defect in ankle and foot[中華骨科雜志' 2004' 24(1)].
1.4陳述句標題用陳述句作標題'譯成英語時'一般不譯成完整的陳述句'而譯成英語的名詞性詞組、動名詞短語及具有邏輯主謂關系的詞組'突出關鍵詞[3]. 例如:關節鏡輔助治療掌指關節內骨折Treatment of metacarpophalangeal intra?articular fractures assisted with metacarpophalangeal arthroscopy[中華骨科雜志' 2005' 25(4)];骨髓間充質干細胞復合骨基質明膠構建組織工程化軟骨Tissue engineered cartilage constructed by growth factor?induced bone marrow mesenchymal stem cells and allogenic bone matrix gelatin[中華骨科雜志' 2005' 25(3)].
1.5帶有副標題或破折號的標題正副標題之間為同位關系'或是后部分對前部分進行補充解釋、細節補充、背景交代、分層說明等'可按原形式譯出英語標題'中間用冒號或破折號隔開. 例如:藥物治療的高膽固醇血癥患者膳食治療狀況與血脂控制達標率高膽固醇血癥臨床控制狀況多中心協作研究Dietary treatment and success rate of control in hypercholesterolemia in patients treated with lipid lowering drugs: a multi?center study of current status on clinical control of hypercholesterolemia in China[中華心血管病雜志' 2005' 33(4)];新型人工肝材料接枝改性聚丙烯膜體外免疫相容性的實驗研究In vitro immunocompatibility of a novel bioartificial liver reactor material: propylene?acidamide grafted polypropylene membrane[中華醫學雜志' 2004' 84(2)].
此外,中文醫學論文標題'為了吸引讀者注意'常把病例數放在正標題中,而英文標題常把病例數置于副標題. 在翻譯轉換過程中'帶有病例數的中文標題'不論是否帶有副標題'在譯成英文標題時一般都放在副標題中'即用增加副標題的辦法來處理病例數或者放在摘要正文一開始來說明病例數. 例如:北京地區108例SARS患者臨床特征、治療效果及轉歸分析Clinical manifestation' treatment' and outcome of severe acute respiratory syndrome: analysis of 108 cases in Beijing[中華醫學雜志' 2003' 8(11)].
2英譯論文標題時應注意的問題
2.1避免縮寫詞醫學論文標題應該盡量避免使用英文縮寫詞. 由于醫用英文縮寫詞眾多'如果使用過于隨意有可能讓讀者費解. 國際刊物《兒科核心期刊文摘》(Core Journals in Pediatrics)對縮寫詞的使用要求非常嚴格. 縮寫詞第一次出現時必須先寫全稱,縮寫附后并加括號[4]. 我國醫學期刊中論文標題用縮寫詞的使用頻率很高'且沒有縮寫的全稱'這可能也是科技情報不能與國際接軌的原因之一. 如果英譯標題不遵守所投刊物的規則,文章就有可能不易被國際期刊所采用. 如果英譯標題確實需要用縮略詞時,應該在第一次出現時用全稱,縮寫附后括號. 例如PDGF?2鏈基因三鏈形成寡核苷酸對C6膠質瘤細胞增殖和凋亡的影響Effects of proliferation and apoptosis of C6 glioma cells with triplex forming oligonucleotides (TFO)[中華神經外科雜志' 2005' 21(6)];肝纖維化大鼠血小板衍生生長因子受體β亞單位的表達及其與細胞外基質成分的相關性The expression of platelet?derived growth factor (PDGF) receptor?β and its correlation with extracellular matrix in hepatic tissue in hepatic fibrosis rats[中華肝臟病雜志' 2004' 12(11)].
2.2避免套用漢語題目的模式由于受漢語語法的限制和語言習慣的影響'在中文醫學論文標題中'含“……的研究”和“……的探討”的標題占相當比例. 我國一些期刊在翻譯此類標題時往往將其直譯為“study' research' discussion 或 exploration”等. 很多人由于受漢語題目的影響'認為題目中若少了“研究”、“探討”等字樣就不像論文題目[5]. 其實'絕大部分論文題目中的“研究”和“探討”兩個字沒有多少實在意義. 如果論文不是旨在介紹所談問題的研究經過和方法'“研究”或“探討”二詞概可不譯'尤其是那些概念多而英文長的復雜題目更需如此. 筆者曾查閱了國際雜志《International Journal of Biochemistry & Cell Biology》'在2005年全年發表的484篇文章中'含這兩個詞的文章僅有4篇'占不到1%. 在2004年影響因子排在前五位的《Nature Reviews Cancer》和《Nature Reviews Molecular Cell Biology》兩個雜志中,其全年發表的文章總數分別是195和209,含有這兩個詞的文章數分別是4和0.
此外'中國人寫文章出于謙虛'標題中往往會加上“淺談”、“初探”、“芻議”之類的自謙詞,這已成為中文標題的一個模式. 這些詞實為空話'與論文內容無關'讀者在其閱讀過程中也會對之熟視無睹. 在國外的醫學刊物中'“淺談”“初探”這類句式較少見'這是因為歐美人認為科技論文應立足于事實材料'不必謙虛客套. 如將這些自謙詞譯出'會讓人覺得本該簡練的論文標題顯得冗長累贅'重點不突出. 更重要的是'這樣的論文題目有可能會讓人覺得文章的作者不負責任'所論述的內容沒有多大參考價值'缺乏嚴肅性. 因此,在英譯標題時,應該省去那些受漢語影響又無實際意義的虛詞. 例如:腦靜脈血栓形成與凝血因子ⅤLeiden 突變的研究Cerebral venous thrombosis and factor ⅤLeiden mutation[中華醫學雜志' 2002' 82(1)];肝移植術后血管與膽道并發癥介入治療初探 Vascular and biliary complications after liver transplantation: interventional treatment [中國醫學雜志' 2002' 115(11)].
2.3正確使用介詞由于論文標題英譯時一般由名詞詞組來表示'所以比較多地使用介詞. 論文標題中用最多的介詞有of(表示動賓關系'所屬關系'或同位關系)'on(表示對……的作用或影響)'in/among(在某范圍中或人群中)'with(患有某種疾病'用某種方法等)'for(作為……)等. 我們可以從以下漢語標題與英文標題對比中'領悟標題英譯時介詞的用法(劃線部分):卡維地洛對心力衰竭時蘭尼堿受體的作用Effect of carvedilol on ryanodine receptor in heart failure[中華兒科雜志' 2005' 43(8)]; 川崎病患兒外周血基質金屬蛋白酶1的表達及其與冠狀動脈損傷的關系Matrix metalloproteinase?1 expression in the circulation of patients with Kawasaki disease and its Role in the pathogenesis of coronary artery lesions [中華兒科雜志' 2005' 43(8)];氨茶堿治療急重哮喘的隨機對比研究 Randomized controlled trial of aminophylline for severe acute asthma [核心醫學期刊文摘' 1999' 23(1)].
有關醫學論文標題的英譯'還有很多值得注意的事項'例如數詞、藥名的翻譯、冠詞﹑標點符號的運用等. 論文標題翻譯上也還有很多技巧問題'如詞類轉換、句子成分轉換等等. 要想譯好醫學論文標題'除了譯者需要掌握一定的專業知識以及語言修養外'重要的是要對中英文習慣表達進行對比'應該以英語文體的思路風格來完成漢語標題的英譯.
【參考文獻】
[1] 劉明東. 試論學術論文標題的英譯[J].西安外國語學院學報,2001'9(10):43-47.
[2] 劉向紅. 科技論文標題和摘要的英譯[ J ]. 中國科技翻譯' 2001,14(1): 60-63.
[3] 曾文雄. 刊物論文標題與摘要的英譯特點與技巧[J]. 湖北教育學院學報,2005,22(3):37-39.
參考文獻:
【1】ZeigerM.Essentialsofwritingbiomedicalresearchpapers.NewYork:McGraw-Hill,Inc,1991.257-283
【2】LawrenceJ.Appel,etc.ComparativeEffectivenessofWeight-LossInterventionsinClinicalPractice[J].NewEnglandJournalofMedicine, 2011,365:1959-1968
【3】陳攻,李晶.醫護人員習得醫學英語專業詞匯方法淺析[J].護理學雜志,2008,23(1):16-19
【4】何筑麗,國林祥.醫學英語寫作與翻譯[M].北京:高等教育出版社,2000
【5】任如意.醫學論文英語寫作的文體特點[J].實用兒科臨床雜志,2009,24(17):1383-1384
參考文獻:
[1]Blackmore,Susan.TheMemeMachin[M].NewYork:OxfordUniversityPress,1999.
[2]Dawkins,Richard.TheSelfishGene[M].NewYork:OxfordUniversityPress,1976.
[3]陳琳霞.模因論與大學英語寫作教學[J].外語學刊,2008(1):88—91.
[4]何自然.語言中的模因[J].語言科學,2005(6):54—64.
[5]張穎、模因論對大學英語聽說教學的啟示[J].西安外國語大學學報,2009(3):111—113.
參考文獻:
[1]Knoy,Ted,AnEditingWorkbookforChineseTechnicalWriters[M].Hsinchu,Taiwan:CWebTechnology,2000.
[2]瓊·平卡姆(美).中式英語之鑒[M].外語教學與研究出版社,1998.
[3]布魯克斯(英),格倫迪(英).英語寫作教學[M].人民教育出版社,2000.
文獻指作者在論文中直接引用的、最主要的、發表在正式出版物上的文獻。未正式發表的文獻(包括私人通訊,畢業論文等)一般不作為文獻引用,必要時可作為腳注處理。參考文獻的作者不超過3個人時全部列出,多于3人時只列前3人,后加“等“字”或”“et al”。姓名采用姓前名后的形式,外國人姓寫全稱,名縮寫,作者之間用逗號分開,而不用“和”或“and”。外國期刊名可縮寫,但必須標準、規范。引用論著要寫明書名、版次、出版地、出版社、出版年和頁碼等,引用期刊要寫明標題、期刊名稱、出版年、卷期和頁碼等。參考文獻書寫格式舉例:
期刊:
[1] 陰宏,馬 紅,劉乃慧,等.大鼠阻塞性肝纖維化模型的建立.實驗動物科學與管理,2002,19(2):1~3.
[2] Garrido F, Cabrera T, Concha Aet al. Natural history of HLA antigens during tumour development.Immunol Today, 1993,14:491.圖書:
[3] 田克恭.實驗動物病毒性疾病.北京:中國農業出版社,1992.389~392.
[4] 董志揚,張樹政,方宣鈞,等.海藻的生物合成及抗逆機理.見:華 珞等.核農學進展.北京:中國農業出版社,1996.115~120.
專利文獻的編排格式:
按專利申請者,專利題名,其他責任者(供選擇項),附注項(供選擇項),文獻標識符(專利國別,專利文獻種類,專利號,出版日期)順序編排。 醫學論文的寫作格式及內容要求 時間:2008-07-01來源:本站整理作者:本站編輯
1.文稿 應具有科學性、創造性、實用性、邏輯性,論點明確,資料可靠,文字精煉,層次清楚,數據準確,重點突出,書寫工整規范,必要時應做統計學處理。論著、綜述、講座一般不超過6 000字,論著摘要及經驗交流不超過2 000字,短篇或個案報道以500~1 000字為宜。
2.文題 力求確切、簡明、醒目,反應出文章主題。涉及物理療法的文題,應以物理因子命名。中文文題一般以20個漢字以內為宜。
3.作者 作者排序應在投稿時確定,在編排過程中不應再作變更。作者應是:①參與選題和設計,或參與資料的分析和解釋者;②起草或修改論文中關鍵性理論或其他主要內容者;③能對編輯部的修改意見進行核修,在學術上進行答辯,并最終同意該文發表者。以上3條均需具備。僅參與獲得資金或收集資料者不能列為作者,僅對科研小組進行一般管理也不宜列為作者。對文章中的各主要結論,均必須至少有1位作者負責。集體署名的文章必須明確對該文負責的關鍵人物;其他對該研究有貢獻者應列入志謝部分。作者中如有外籍作者,應征得本人同意,并有證明信。
4..摘要 論著須附中英文摘要,摘要必須包括目的、方法、結果(應給出主要數據)及結論四部分,各部分冠以相應標題。采用第三人稱撰寫,不用“本文”、“作者”等主語。中英文摘要各400字左右。英文摘要尚應包括文題、作者姓名(漢語拼音)、單位名稱、所在城市名及郵政編碼和國名。作者應列前3位,3位
以上加“et al”;不屬同一單位時,在第一作者姓名右上角加“*”,同時在單位名稱首字母左上角加“*”。
5.關鍵詞 論著需標引2~5個關鍵詞。請盡量使用美國國立醫學圖書館編輯的最新版《Index Medicus》中醫學主題詞表(MeSH)內所列的詞。如果最新版MeSH中尚無相應的詞,處理辦法有:①可選用直接相關的幾個主題詞進行組配;②可根據樹狀結構選用最直接的上位主題詞;③必要時,可采用習用的自由詞并排于最后。關鍵詞中縮寫詞應按MeSH還原為全稱,如“HBsAg”應標引為“乙型肝炎表面抗原”。每個英文關鍵詞第一個字母大寫,各詞間用分號分隔。
7.醫學名詞 以**年以后由全國自然科學技術名詞審定委員會審定公布、科學出版社出版的《醫學名詞》和相關學科的名詞為準,暫未公布的仍以人民衛生出版社編的《英漢醫學詞匯》為準。中文藥物名稱應使用1997年版《中國藥品通用名稱》或衛生部藥典委員會編輯的《藥名詞匯》(非法定藥物)中名稱,英文藥物名稱則采用國際非專利藥名,不用商品名。
8.圖表 表采用三橫線表(頂線、表頭線及底線),列于正文相應段落下,表號按次序編碼并設表題,有說明性資料應列于表下,表中或表下的統計學說明最好在正文中表達,表內數據要求同一指標有效位數一致,一般按標準差的1/3確定有效位數。照片圖要有良好的清晰度和對比度,圖中需標注的符號(包括箭頭)請用另紙標上,不要直接寫在照片上,每幅圖的背面應注明圖號、作者姓名、圖的上下方向及圖號。若利用人像,應征得本人的書面同意,或遮蓋其能被辨認出系何人的部分。大體標本照片在圖內應有尺度標記。病理照片要注明染色方法和放大倍數。線條圖應墨繪在白紙上,高寬比例約為3∶5。各圖應在正文的相應部位留出一定的空間,其下方注按序編碼的圖號及圖題。圖表中如有引自他刊者,應注明出處。
9.計量單位 實行國務院1984年頒布的《中華人民共和國法定計量單位》,單位符號表示,具體使用參照1991年中華醫學會編輯出版部編輯的《法定計量單位在醫學上的應用》一書。注意單位名稱與單位符號不可混合使用,如ng·kg-1·天-1應改為ng·kg-1·d-1;組合單位稱號中表示相除的斜線多于1條時應采用負數冪的形式表示,如ng/kg/min應采用ng·kg-1·min-1的形式;組合單位中斜線和負數冪亦不可混用,如前例不宜用ng/kg·min-1的形式。在敘述中,應先列出法定計量單位數值。括號內寫舊制單位數值;但同一計量單位反復出現,可在首次出現時注出法定計量單位與舊制單位的換算系數,必要時還應注明法定單位的正常參考值,然后只列法定計量單位數值。量的符號一律用斜體,如吸光度(舊稱光蜜度)的符號為A,“A”為斜體。
10.數字 執行GB/T15835-1995《關于出版物上數字用法的規定》。公歷世紀、年代、年、月、日、時刻和計數、計量均用阿拉伯數字。小數點前或后超過3位數字時,每三位數字一組,組間空1/4個漢字空,如“1,329.476,5”應寫成“1 329.476 5”。但序數詞和年份、頁數、部隊番號、儀表型號、標準號不分節。百分數的范圍和偏差,前一個數字的百分符號不能省略,如5%~95%不要寫成5~95%,50.2%±0.6%不要寫成50.2±0.6%,可寫成(50.2±0.6)%;公差的表示:參量與公差均需附單位,當參量與公差的單位相同時,單位可只寫一次,如27.8 kg±1.2 kg,可寫成(27.8±1.2)kg,不宜寫作27.8±1.2 kg。附有尺寸單位的數值相乘,按下列方式書寫:4 cm×5 cm×6 cm,不要寫成4×5×6 cm3。
11.統計學處理和統計學符號 關于統計學處理的問題,請參見本刊2000年第3期167頁的《本刊對來稿中統計學處理的有關要求》。統計學符號按
GB3358-82《統計學名詞及符號》的有關規定書寫,常用如下:①樣本的算數平均數用英文小寫-x(中位數仍用M);②標準差用英文小寫s;③標準誤用英文小寫s-x;④t檢驗用英文小寫t;⑤F檢驗用英文大寫F;⑥卡方檢驗用希文小寫χ2;⑦相關系數用英文小寫r;⑧自由度用希文小寫ν;⑨概率用英文大寫P(P值前應給出具體檢驗值,如t值、χ2、q值等)。以上符號均用斜體。
12.縮略語 文中盡量少用。必須使用時于首次出現處先敘述其全稱,然后括號注出中文縮略語或英文全稱及其縮略語,后兩者間用“,”分開(如該縮略語已知,也可不注其英文全稱)。縮略語不得移行。
13.參考文獻 按GB7714-87《文后參考文獻著錄規則》,采用順序編碼制著錄,依照其在文中出現的先后順序用阿拉伯數字在其右上角加方括號標出。盡量避免引用摘要作為參考文獻。確需引用個人通訊時,可將通訊者姓名和通訊時間寫在括號內插入正文相應處。參考文獻中的作者,1~3名全部列出,3名以上只列前3名,后加“等”或其他與之相應的文字。外文期刊名稱用縮寫,以《Index Medicus》中的格式為準;中文期刊用全稱。引用的參考文獻以作者親自閱讀的近年主要文獻為宜。每條參考文獻均須著錄起止頁。參考文獻必須由作者與其原文核對無誤。將參考文獻按引用的先后順序(用阿拉伯數字標出排列于文末)。舉例:
1 劉宏亮,侯岷,尹清,等.毫米波促進大鼠損傷脊髓修復的神經電生理研究.中華理療雜志,2000,23:153-154.
2 You CH,Lee KY,Chey WY,et al.Electrogastrographic study of patients with unexplained nausea,bloating and
vomiting.Gastroenterology,1980,79:311-315.
3 Levine SR,Welch KM.抗磷脂抗體.陳芷若,譯.國外醫學內科學分冊,1990,17:267-269.
4 汪敏剛.支氣管哮喘.見:戴自英,主編.實用內科學.第8版.北京:人民衛生出版社,1991.833-840.
醫學科研論文討論部分的寫作內容及注意事項
時間:2008-06-20來源:中國知網作者:編輯部
我們在審稿工作中,常發現有的作者在撰寫論文的討論部分時,只將前文的資料簡單羅列,更有的是文不對題,妄加評論或下結論?,F將論文中需要討論的內容及寫作上的注意點介紹如下,供大家參考。
討論的內容:
①針對研究目的,對自己的研究結果進行說明和解釋,重點說明該項研究的創造性、先進性及其在實踐中的意義;
②與國內外相關研究的結果進行比較,分析其異同點及可能的原因,對自己和他人的研究結果和結論進行客觀公正的評價,提出自己的觀點和建議;
③對本研究的缺陷及局限性進行實事求是的評價、分析和解釋,說明相互矛盾的結果和結論,如有意外發現,也請予以說明;
④通過評價、分析和解釋,揭示本研究的所有結論;⑤提出有待進一步研究的問題。
寫作上要注意:
①討論必須詳盡確切,有據有證;
②以結果為依據,與前人的結果和論點作比較,對結果作合理的解釋和恰當的評價,必須具有說服力,是符合邏輯的論證;
③詳略得當,突出新發現、新發明,闡述自己的見解;
④實事求是,掌握分寸;
⑤避免面面俱到,羅列文獻;⑥切忌報喜不報憂;⑦層次要清楚。
阿拉伯數字的書寫規則
時間:2008-06-20來源:作者:
①阿拉伯數字不能與除萬、億及SI詞頭中文符號外的漢字數詞連用:萬、億是我國習慣用的數詞, 5位以上的數字,可改寫為以“萬”、“億”為單位的數。一般情況下不得以“十”、“百”、“千”、“十萬”、“百萬”、“千萬”、“十億”、“百億”、“千億”作單位,法定計量單位的詞頭除外。例如,“1 163 000 000人”可改寫為“11. 63億人”或“116 300萬人”,但不能改寫為“11億6千3百萬人”。數值巨大的精確數字,為了便于定位讀數或移行,作為特例可以同時使用“億、萬”作單位。例如,“我國1982年人口普查人數為10億817萬5 288人;1990年人口普查人數為11億3 368萬2 501人?!碑敯?、千、兆等為法定單位詞頭時,可以與阿拉伯數字連用。例如:“5 000米”可以寫作“5千米”,因為“千”是詞頭“k”的中文符號,“5 000天”不能寫作“5千天”,因為“天”是不允許加詞頭的,“5千天”中的“千”是數詞,它不能與阿拉伯數字連用。同樣,“6千千瓦”的寫法是錯誤的,應寫作“6 000千瓦”或“6兆瓦”。還需要指出的是:“三千每秒”不應寫作“3千(秒)-1”,這里的“千”不是詞頭,而是數詞,應寫成“3 000秒-1”。同理,“二千立方米”不應寫作“2千(米)3”,應寫作“2 000米3”。而“三每千秒”和“二立方千米”可以寫成“3千秒-1”和“2千米3”,這里的“千”都是詞頭,也不必寫作“3(千秒)-1”和“2(千米)3”,因為這里的指數“-1”和“3”是屬于包括詞頭在內的整個單位的。
②純小數小數點前“0”的書寫:無論在文字敘述還是圖表中,書寫純小數時,必須寫出小數點前定位的“0”,小數點用齊底線的黑圓點“.”表示。例如,“本研究中,眼—腦—腎綜合征的發生率為0. 17/萬?!?/p>
論文摘要的寫作方法
時間:2008-06-20來源:本刊雜志作者:編輯部
1 要求摘要應具有獨立性,即不閱讀全文就能獲得必要的信息;應著重反映研究中的創新內容和作者的獨到觀點;不要簡單地重復題名中已有的信息。中文摘要一般從第三人稱角度撰寫,不列圖、表,不引用文獻,不加評論和解釋。摘要中首次出現的縮略語、略稱、代號等,除了公知公認者外,須注明全稱或加以說明。新術語或尚無合適漢語譯名的術語,可使用原文或在譯名后加括號注明原文。2 格式論著類文章摘要的內容應包括研究目的、研究方法、主要發現(包括關鍵性或主要的數據)和主要結論,可寫成冠以“目的(Objective)”、“方法(Methods)”、
“結果(Results)”和“結論(Conclusions)”小標題的結構式摘要,也可寫成指示性或報道-指示性摘要。推薦采用結構式摘要。
提倡綜述類文章附摘要,其內容應包括綜述的主要目的、資料來源、綜述時所選擇的研究數目及這些研究是如何選擇的、提煉數據的規則及這些規則是如何應
用的、數據綜合的最重要的結果和結論。可以寫成結構式摘要,也可寫成指示性或報道-指示性摘要。
3 英文摘要英文摘要一般與中文摘要內容相對應,但為了對外交流的需要,可以略詳于中文摘要。中文摘要一般置題名和作者姓名下方,英文摘要(含英文題名、漢語拼音作者姓名及工作單位)置于中文摘要的下方。摘要前應冠以“摘要(Abstract)”字樣,并采用與正文不同的字體字號排印,以示區別。
醫學論文中摘要及關鍵詞的寫作方法 時間:2008-06-20來源:中國知網作者:編輯部
摘要 論著須附中、英文摘要,摘要必須包括目的、方法、結果(應給出主要數據)、結論四部分,各部分冠以相應的標題。采用第三人稱撰寫,不用“本文”、“作者”等主語。中文摘要可簡略些(200字左右),英文摘要則相對具體些(400個實詞左右)。英文摘要應包括英文文題、作者姓名(漢語拼音,姓氏字母均大寫)、單位標準英譯名稱、所在城市名及郵政編碼。作者姓名應全部列出。不屬同一單位時,在第一作者姓名右上角加“*”,同時在單位名稱首字母左上角加“*”。關鍵詞 論著需標引2~5個關鍵詞。盡量使用美國國立醫學圖書館編輯的最新版《Index Medicus》醫學主題詞表(MeSH)內所列的詞。如果最新版MeSH中無相應的詞,處理辦法:(1)可選用直接相關的幾個主題詞進行組配。(2)可根據樹狀結構表選用最直接的上位主題詞。(3)必要時,可采用習用的自由詞并排列于最后。關鍵詞中的縮寫詞應按MeSH還原為全稱,如“HBsAg”應標引為“乙型肝炎表面抗原”。每個英文關鍵詞第一個字母大寫,各詞匯之間空2個字用“;”分隔。 醫學論文結構式摘要的寫作技巧
時間:2008-06-19來源:中國全科醫學作者:編輯部
目前通常采用的是結構式摘要,即摘要包括目的(objective)、方法(method)、結果( result)和結論(concIusion)四部分。目的:應簡要說明研究的目的和意義,一般用一兩句話簡要說明即可,不必太過冗長。目的部分的文字最好不是對文題的簡單重復。方法:應簡述研究的材料(對象)、方法、設計方案、觀察的指標、資料的收集處理和統計學分析方法等。結果:應簡要列出主要的結果,包括陽性結果和陰性結果,描述結果要盡量用具體數據,而不要過于籠統。結論:應根據研究的目的和結果,得出適當的結論,并指出研究的價值和今后有待探討的同題。 醫學論文選題的重要性
時間:2008-06-19來源:中國現代義藥作者:不祥
醫學論文寫作與研究工作的各個環節緊密相關。論文的價值取決于主題,主題的確定取決于研究工作,研究工作是否有意義,又取決了課題的選題,即學術論文的撰寫所要研究的問題是從科研選題開始的。
選題即選擇一個科研題目,就是提出問題,提出了一個有價值而又適合研究者個人能力與客觀條件的課題,是每項科研工作的首要環節,即工作的起點。科研課題是研究者對某一問題的理論認識和實踐手段的概括,課題是經過充分的思想準備和實踐準備提出來的,它集中體現了選題的科學思維、理論深度和實踐能力,反映了命題者與實踐者智慧、經驗與技巧??蒲蓄}目是貫穿科研工作的主線,是整個科研工作的主導思想,課題選擇正確與否,決定著科研工作的成敗。選題的關鍵是明確課題是否重要,是否有先進性。
選題不只是橫向專業知識和科學信息理論上的提煉,而且是對醫學發展實踐的縱向挖掘,離開了這一點,許多課題可能永遠實現不了預期目的。
醫學論文引言的寫作
該書得到中國工程院院士、美容整形奠基人張滌生教授的指導和大力支持,并欣然為本書作序。張滌生院士認為“這是一部具有很高學術價值,對美容整形外科醫師具有指導意義的參考書?!?/p>
該書具有以下特點:①內容豐富全面,書中不僅有美容整形的主體內容,還涵蓋了人體美學、美容心理學,并納入了相關醫療美容法規在內。②內容新穎,對當代前沿學科的新知識、新技術,如電腦、超聲、激光、光子、內窺鏡、生物材料、納米技術以及組織工程等在美容整形方面的應用作了較詳盡的介紹。③將康復醫學引入美容整形外科,進一步提高臨床術后效果。全書16開,1800頁,397萬字,銅版紙印刷。定價:680.00元(加郵資30元,共計710,00元)。
聯系人:重慶市沙坪壩區高灘巖西南整形美容外科醫院 胡曉佳
郵政編碼:400038
聯系電話:023-65410744
投稿數字寫作須知
根據《關于出版物上數字用法的規定》,本刊采用三位分節法(即從小數點算起,向左向右每三位分一節,節間留出一定空隙),不用千分撇分節法(如3,216改為3 216)。但年份、頁數、儀表型號、標準號不用三位分節法。中文出現的數字,凡屬計數數值,一律用阿拉伯數字表示。
2007年《中國美容醫學》征訂啟事
中國美容醫學雜志于1992年6月創刊,是中華人民共和國教育部主管、西安交通大學和第四軍醫大學主辦的國家級醫學專業學術期刊,是國家科技部中國科技論文統計源期刊(中國科技核心期刊)、美國《化學文摘》、俄羅斯《文摘雜志》和國內外多家大型數據庫與檢索機構收錄期刊。主要欄目有:基礎研究、整形美容、皮膚美容、頜面美容、齒科美容、眼耳鼻美容、中醫藥美容、綜述、精品講座、國外美容最新動態、國內最新書訊會訊等。信息量大(136頁)、內容涵蓋面寬、圖文并茂、實用性強,是美容醫學領域唯一月刊雜志。
《中國美容醫學》每期定價15元,12期,全年共180元(含郵費),全國各地郵局均可訂閱,郵發代號:52-27。2007年的郵局征訂工作現已結束,但編輯部還可訂閱,聯系地址:西安市新科路1號東興科技大廈12層《中國美容醫學》編輯部收,郵編:710043。咨詢電話:029-82218513,82251091-8833,網址:http://www.zgmryx.com,E-mail:bianjibu@zgmryx.com,zgmryx@163.com。
?告作者讀者?
有關作者署名的要求
作者姓名在文題下按序排列,排序應在投稿時確定,在編排過程中不應再作變動:作者單位名稱及郵政編碼排于作者姓名下方。作者應是:①參與選題和設計,或參與資料的分析和解釋者;②起草或修改論文中關鍵性理論或其他主要內容者;③能對編輯部的修改意見進行核修,在學術界進行答辯,并最終同意該文發表者。以上三條均需具備。僅參與收集資料者不能列為作者,僅對科研小組進行一般管理者也不宜列為作者。對文章中的各主要結論,均必須至少有一位作者負責,集體署名的文章必須明確對該文負責的關鍵人物;其他對該研究有貢獻者應列入致謝部分。作者中如有外籍作者,應征得本人同意,并有證明信。
《埋沒導引縫合技術》出版
《埋沒導引縫合技術》一書已由廣東科技出版社出版發行,李森愷教授主持編寫。埋沒導引縫合技術的核心要求是:從疾病的本質出發,以整形外科原則為準繩,在詳細掌握局部解剖層次的基礎上.采用隱蔽小切口的潛行分離和埋沒導引縫合技術手段,實現微創的組織調整和組織移植.該書詳盡介紹了整形美容手術的實用方法,可以作為一類新手術方法開拓人們的視野。適合整形、美容、口腔、小兒外科、普通外科等專業的臨床醫師和研究生閱讀和參考。對整形美容外科醫師的臨床手術實踐有實用性的指導作用。定價:120元,聯系電話:010-88703924,010-86641047;Email:lisenkai@yahoo,com.cn,frankchina@sohu.com;聯系人:王永前,李強。
敬告作者和讀者
中國美容醫學雜志是中華人民共和國教育部主管的國家級醫學專業學術期刊,是國家科技部中國科技論文統計源期刊(中國科技核心期刊)。是從事美容相關專業的臨床醫生、護士和研究教學管理人員的必備讀物。
為體現媒體的時效性,加快稿件處理速度,縮短編審周期,便于作者和編輯部的溝通與聯系,歡迎網上投稿。投稿信箱:bianjibu@zgmryx.com,zgmryx@163.com。投稿時請寄稿件審理費30元,并在稿件后附第一作者詳細聯系方式(包括詳細通訊地址和手機號碼)。根據《著作權法》并結合本刊具體情況,作者文責自負,本刊可以對來稿作文字修改、刪節,凡有涉及原意的修改,則提請作者考慮。來稿經刊載后,酌致稿酬,作者著作權的使用費將在本刊稿酬中一次給付并贈當期雜志兩冊,多作者請自行預購。
《國外醫學口腔醫學分冊》刊名變更的聲明
經中華人民共和國新聞出版總署批準,《國外醫學口腔醫學分冊》雜志將于2006年第4期起,刊名變更為《國際口腔醫學雜志》,新的國內統一刊號為CN51-1698/R。E-mail:gwyxkqyxfc@vip.163.com。
《國外醫學口腔醫學分冊》編輯部
社長?總編:辛映繼
主
編:朱宏亮
副 主 編:郭樹忠 高天文 祁佐良 李青峰 李薈元 楊壯群
副社長(兼常務副主編):李慶峰
副 主 任:李 諄 劉彥普 侯成群 韓 巖
責任編輯:張惠娟 李陽利 何志斌
外文編輯:張 穎(英) 夏 煒(英) 封興華(法)
潘寶華(日) 王勝春(俄)
學術編輯:孫林潮 劉仲榮 舒茂國 郭 麗 范巨峰 屠軍波
中國美容醫學雜志社
?消息?