時間:2022-08-17 09:51:44
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內心深處的真相,好投稿為您帶來了一篇茶文化生態旅游中英語的作用范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創作。
1茶文化生態游英語翻譯的特點
1.1具有很強的專業性
首先,當前茶文化旅游英語所涉及內容的層面廣,所以在翻譯過程中,其專業性是非常強的。我國茶文化蘊含著我國許多優秀的傳統文化和精神,會涉及到多個專業性的詞語,所以在進行茶文化翻譯時,就不能對茶文化內容進行簡單的直譯,而是要注重對茶文化內容的意譯。其次,在進行茶文化生態游的翻譯過程中,會涉及到大量的英語用語以及固定的表達方式,因此對翻譯人員綜合素質的要求是非常高的,比如在進行茶文化人文景觀翻譯時,翻譯者不僅要充分了解當前景觀相關的歷史典故,更是要結合我國茶文化的文化精髓來進行英語翻譯。
1.2涉及的知識面廣
我國茶文化包含著多個知識層面的內容,比如政治、經濟、建筑等,除此之外,還蘊含著我國的民族特色以及傳統的風俗習慣,再加上不同地區的茶文化生態旅游景區所蘊含的文化內涵都是不一樣的,所以在進行英語翻譯時,翻譯者要充分地了解景區的人文歷史,從而將景區所蘊含的文化精髓準確地翻譯給外國人士,提高外國人士對于我國茶文化的認識。
1.3翻譯需簡潔及形象
英語是一門語言,是溝通交流的工具,提高茶文化生態游的英語翻譯水平,能夠促進我國茶文化的對外交流發展。所以在進行茶文化生態游英語翻譯時,要注重簡潔和形象,通過簡潔的語言來將我國茶文化所蘊含的文化底蘊表達出來。通過簡潔的語言將我國茶文化的內容形象地翻譯出來,不僅可以提高外國游客對于我國茶文化的學習興趣,更是可以有效地提升外國游客對我國茶文化內涵的理解程度。
2英語在茶文化生態游中的應用現狀
2.1文化交流受到了文化差異的影響
隨著我國茶文化產業的發展,茶文化生態游也隨著打開了國際市場,但是由于受到中西方文化差異的影響,使得我國茶文化在對外交流時受到阻礙。我國傳統文化所崇尚的是儒家思想,特別是道德禮儀,但是西方國家更多追求的是平等自由,與我國傳統思想存在著較大的差異。我國茶文化歷經幾千年的歷史,在發展過程中,包含了我國優秀的文化和思想,為此我國茶文化具有極深的文化根基,和傳統文化的意境美。比如在翻譯安吉白茶的時候,不能簡單地將其直譯成為“whitetea”,這樣外國人士容易將其理解成為是白色的茶,然而安吉白茶是我國綠茶的品種,只是由于其葉片有著銀白色的紋理,從而取名為白茶。2.2導游的英語水平需提高
要將茶文化生態游推向國際化,導游的英語水平極為重要,極大地影響著我國茶文化的對外交流情況。然而當前,我國許多茶文化生態旅游景區中的導游英語水平都偏低,無法全面有效地將我國茶文化知識傳揚出去。雖然,目前許多高校以及高職學校都開設了旅游英語等相關專業,但是??飘厴I并且從事導游行業的學生并不多,從而導致當前我國茶文化生態旅游中的英語導游處于需大于供的現狀。通過調查發現,目前許多導游的學歷水平多數是中?;蛘呤谴髮?,缺乏高學歷。而且當前從事導游行業的工作人員的英語水平依舊是停留在課本上,缺乏實踐性的練習和運用,不能熟練地翻譯茶文化相關內容。此外,我國地區經濟發展的差異,也使得不同地區的茶文化生態旅游的導游英語水平存在著很大的差異性,一般情況下,沿海等發達地區的導游英語水平較高,內陸等欠發達地區的導游英語水平較低。隨著我國茶文化生態游在國際上的發展,對于高素質導游的需求會越來越高。
2.3旅游景區的雙語模式需提升
隨著茶文化生態旅游行業的發展,我國各地都紛紛進行了文化旅游行業的開發,在文化旅游景區中,不管是門票還是廣告宣傳等,都會采用中英兩種語言。茶文化屬于隱性文化,英語宣傳強度以及效果遠遠比不上其他文化產業。目前,我國的茶文化生態旅游景區中的宣傳大部分是以中文為主,雖然一般情況會對茶文化基地的名稱進行英語翻譯,但是大部分的翻譯都存在著許多不恰當的地方,無法將茶文化基地名稱更深層次地翻譯出來,只是作為表面詞語的傳達。在茶文化生態旅游景區的展區中,大部分是采用中文的單一模式,這既不利于茶文化在國際上的傳播,也不利于打開茶文化生態游的國際市場。總的來說,目前我國茶文化生態游景區的雙語模式需要提高。
3提高英語在茶文化生態游中應用的措施
3.1加強對英語人才的引進
隨著第三產業在我國的發展,對于高素質導游的需求是越來越高。針對這種情況,國家可以通過制定相關的人才引進政策來培養和吸引高英語水平的導游人才,從而更好地鼓勵英語專業人才從事茶文化生態旅游行業,提高茶文化生態旅游行業導游的英語水平。通過引進高英語水平的導游人才,可以提高茶文化的英語翻譯水平,加強茶文化的對外交流水平,從而更好地促進我國茶文化在國際上的傳揚,提高國際人士對于我國傳統茶文化的認知。
3.2加強對工作人員的英語培訓
英語作為一門外語,要提高英語的翻譯能力,是一個長期的學習過程,因此,對于一些英語水平較低甚至是零基礎的當地導游,要提高其英語水平,就需要接受相應的英語培訓,從而提高他們的英語口語和翻譯能力。在茶文化生態旅游行業中,導游的口語水平以及翻譯水平都影響著茶文化的交流和傳揚效果。首先,要加強對當地導游的英語口語訓練,使導游能夠結合當前茶文化生態旅游的翻譯特點來進行專業性的翻譯,其次,鞏固導游的茶文化知識,讓導游能夠準確、熟練地將茶文化旅游內容翻譯出來。除此之外,在進行英語培訓過程中,還可以安排外籍人士作為培訓師,開展茶文化英語的聽說讀寫訓練,加大對工作人員的英語訓練強度,從而有效地提高導游的英語口語水平以及翻譯水平,加強我國茶文化的對外交流。
3.3提高工作人員對茶文化知識的了解程度
茶文化是我國傳統文化的重要構成部分,蘊含著我國許多優秀的文化和思想內涵,比如儒家、道家、佛家等大家的思想精髓。所以,在進行茶文化的英語翻譯時,首先就要深刻地了解我國的茶文化內涵,基于我國茶文化所蘊含的傳統文化內容,結合茶文化的人文和歷史內涵做出準確的翻譯,更好地將我國茶文化的文化精髓展現出來。提高工作人員對于茶文化的了解程度是提高我國茶文化對外交流的重要措施。茶文化生態旅游景區的工作人員要加強對茶文化知識的學習,比如加強對茶詩、茶歌、茶畫、茶道、茶藝等茶文化知識的學習,認真地分析和研究茶文化的表現形式,為了保證茶文化英語翻譯的質量,促進茶文化在國際上的交流和發展,導游要抱著嚴謹的工作態度,準確地翻譯茶文化生態游英語的相關內容。在翻譯過程中,遇到疑惑時,應該謹慎進行求證并且查閱相關的茶文化材料,保證在對茶文化正確理解的基礎上進行英語翻譯,從而有效地將我國茶文化更好地推向國際化。
4結束語
隨著茶文化生態游的發展,對于旅游英語的需求是日益增長,為了擴大我國茶文化在國際上的傳揚,加強國內外認識對于傳統茶文化的人士和繼承,提高茶文化英語翻譯水平非常重要。但是我國茶文化生態旅游英語翻譯時,不僅要求導游具備較高的英語水平,更是要求導游具備深厚的茶文化認識,才能使其在正確理解茶文化內容的基礎上準確地進行英語翻譯,從而有效地解決文化差異所帶來的文化交流障礙,促進茶文化在國際上的推廣。